Алькатрас (телесериал)
Алькатрас | |
Alcatraz | |
Жанр | |
---|---|
Создатель |
Дж. Дж. Абрамс |
В ролях |
Джейсон Батлер Харнер |
Страна | |
Количество сезонов |
1 |
Количество серий |
13 |
Производство | |
Продюсер |
Дж. Дж. Абрамс |
Режиссёр |
Дэнни Кэннон |
Сценарист |
Лиз Сарнофф |
Хронометраж |
43 мин. |
Трансляция | |
Телеканал | |
На экранах |
с 16 января 2012 |
Ссылки | |
[www.fox.com/alcatraz/ www.fox.com] | |
IMDb |
Алькатра́с (англ. Alcatraz) — американский научно-фантастический драматический телесериал, главные роли в котором исполняют Сара Джонс и Хорхе Гарсиа. Производством пилотной серии занималась компания Bad Robot Productions по сценарию Лиз Сарнофф, Стивена Лилиена и Брайана Винбрандта[1]. Премьера состоялась 16 января 2012 года. 9 мая 2012 года телеканал Fox объявил, что не будет продлевать сериал на второй сезон[2].
Сюжет
В Алькатрас направляются офицер полиции Ребекка Мэдсен (Сара Джонс) и «хиппи гик» Доктор Диего Сото (Хорхе Гарсиа) — всемирный эксперт по Алькатрасу. В наши дни, оба будут расследовать пропажу трёхсот двух человек (46 надзирателей и 256 заключённых), таинственно исчезнувших пятьдесят лет назад.
В ролях
- Сара Джонс— Ребекка Мэдсен[1]
- Хорхе Гарсиа — Доктор Диего Сото[1]
- Сэм Нилл — Эмерсон Хаузер[1]
- Парминдер Награ — Люси Банерджи[3]
- Джеффри Пирс — Джек Сильвэн[1]
- Роберт Форстер — Рэй Арчер[3]
- Сантьяго Кабрера — Джимми Диккенс[1]
- Джонни Койн — Эдвин Джеймс[1]
- Джейсон Батлер Харнер — И-Би Тиллер[1]
Критика
На основе двадцати девяти критических рецензий Metacritic поставил сезону средневзвешенную оценку 63 из 100, что означает в целом положительный приём первых эпизодов[4]. Премьерные два эпизода посмотрели в среднем 10,05 млн зрителей в США[5].
Обзор сезонов
Сезон | Количество эпизодов |
Премьера первого эпизода |
Премьера последнего эпизода |
Дата выхода DVD | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Регион 1 | Регион 2 | Регион 4 | |||||
1 | 13[6] | 16 января 2012 | 26 марта 2012[6] | Н/д | Н/д | Н/д |
Эпизоды
№ | Название[7] | Режиссёр(ы) | Сценарист(ы) | Дата показа в США |
Код серии |
Кол-во |
---|
Напишите отзыв о статье "Алькатрас (телесериал)"
Примечания
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 [io9.com/5739027/could-jj-abrams-new-show-be-more-bizarre-than-lost-heres-everything-we-know-so-far Could J.J. Abrams’ new show be more bizarre than Lost? Here’s everything we know so far]
- ↑ [tvseriesfinale.com/tv-show/fox-2011-2012-mid-season-schedule-21543/ FOX Announces 2011-12 Mid-Season Schedule] (англ.). TV Series Finale. tvseriesfinale.com (2 декабря 2011). Проверено 10 января 2012. [www.webcitation.org/69Lm9wUmH Архивировано из первоисточника 22 июля 2012].
- ↑ 1 2 [www.fusedfilm.com/2010/12/sam-neill-parminder-nagra-and-robert-forster-join-fox’s-alcatraz/ Sam Neill, Parminder Nagra and Robert Forster Join Fox’s Alcatraz]
- ↑ [www.metacritic.com/tv/alcatraz/season-1 Alcatraz: Season 1] (англ.). Metacritic. CBS Interactive. Проверено 14 февраля 2012. [www.webcitation.org/69LmB5bee Архивировано из первоисточника 22 июля 2012].
- ↑ 1 2 3 Gorman, Bill. [tvbythenumbers.zap2it.com/2012/01/18/monday-final-ratings-2-broke-girls-adjusted-up-castle-adjusted-down/116810/ Monday Final Ratings: '2 Broke Girls' Adjusted Up; 'Castle' Adjusted Down] (англ.). TV by the Numbers (18 января 2012). Проверено 14 февраля 2012. [www.webcitation.org/694mzffxk Архивировано из первоисточника 11 июля 2012].
- ↑ 1 2 Seidman, Robert. [tvbythenumbers.zap2it.com/2012/02/10/bones-returns-april-5-gordon-ramsays-hotel-hell-premieres-april-6/119450/ FOX Spring: 'Bones' Returns April 5; Gordon Ramsay's 'Hotel Hell' Premieres April 6] (англ.). TV by the Numbers (10 февраля 2012). Проверено 24 февраля 2012. [www.webcitation.org/69LmBmlyK Архивировано из первоисточника 22 июля 2012].
- ↑ [tv.ign.com/objects/108/108085.html Alcatraz: Season 1] (англ.). IGN Entertainment. Проверено 14 февраля 2012. [www.webcitation.org/69LmCdOYr Архивировано из первоисточника 22 июля 2012].
- ↑ Seidman, Robert. [tvbythenumbers.zap2it.com/2012/01/24/monday-final-ratings-gossip-girl-hart-of-dixie-adjusted-down/117518/ Monday Final Ratings: 'Gossip Girl,' 'Hart of Dixie' Adjusted Down] (англ.). TV by the Numbers (24 января 2012). Проверено 14 февраля 2012. [www.webcitation.org/69LmDY2Tn Архивировано из первоисточника 22 июля 2012].
- ↑ Gorman, Bill. [tvbythenumbers.zap2it.com/2012/01/31/monday-final-ratings-house-alcatraz-adjusted-up/118088/ Monday Final Ratings: 'House,' 'Alcatraz' Adjusted Up] (англ.). TV by the Numbers (31 января 2012). Проверено 14 февраля 2012. [www.webcitation.org/69LmEAXhR Архивировано из первоисточника 22 июля 2012].
- ↑ Seidman, Robert. [tvbythenumbers.zap2it.com/2012/02/07/monday-final-ratings-the-voice-alcatraz-house-two-and-a-half-men-adjusted-up/119033/ Monday Final Ratings: 'The Voice,' 'Alcatraz,' 'House,' 'Two and a Half Men' Adjusted Up] (англ.). TV by the Numbers (7 февраля 2012). Проверено 14 февраля 2012. [www.webcitation.org/694n0Fwr8 Архивировано из первоисточника 11 июля 2012].
- ↑ Gorman, Bill. [tvbythenumbers.zap2it.com/2012/02/14/monday-final-ratings-the-voice-2-broke-girls-two-and-a-half-men-mike-molly-hawaii-five-0-adjusted-up/119824/ Monday Final Ratings: 'The Voice,' '2 Broke Girls,' 'Two And A Half Men,' 'Mike & Molly,' 'Hawaii Five-0' Adjusted Up] (англ.). TV by the Numbers (14 февраля 2012). Проверено 15 февраля 2012. [www.webcitation.org/694n0sTcu Архивировано из первоисточника 11 июля 2012].
- ↑ Bibel, Sara. [tvbythenumbers.zap2it.com/2012/02/22/monday-final-ratings-the-voice-house-two-and-a-half-men-hawaii-five-0-adjusted-up/121204/ Monday Final Ratings: 'The Voice,' 'House,' 'Two and a Half Men,' 'Hawaii Five-0' Adjusted Up] (англ.). TV by the Numbers (22 февраля 2012). Проверено 24 февраля 2012. [www.webcitation.org/694n1Shf2 Архивировано из первоисточника 11 июля 2012].
- ↑ 1 2 Bibel, Sara. [tvbythenumbers.zap2it.com/2012/03/06/monday-final-ratings-the-voice-adjusted-up/123287/ Monday Final Ratings: 'The Voice' Adjusted Up] (англ.). TV by the Numbers (6 марта 2012). Проверено 7 марта 2012. [www.webcitation.org/69LmEmlU2 Архивировано из первоисточника 22 июля 2012].
- ↑ 1 2 [www.thefutoncritic.com/listings/20120228fox03/ Listings of Alcatraz — «Clarence Montgomery»] (англ.). Fox. thefutoncritic.com (28 февраля 2012). Проверено 7 марта 2012. [www.webcitation.org/69LmFQhLb Архивировано из первоисточника 22 июля 2012].
- ↑ Kondolojy, Amanda [tvbythenumbers.zap2it.com/2012/03/13/monday-final-ratings-the-voice-repeats-of-house-how-i-met-your-mother-2-broke-girls-adjust-up/124195/ Monday Final Ratings: 'The Voice', Repeats of 'House', 'How I Met Your Mother', '2 Broke Girls' Adjust Up]. TV by the Numbers (March 13, 2012). Проверено 13 марта 2012. [www.webcitation.org/69LmGCUh5 Архивировано из первоисточника 22 июля 2012].
- ↑ 1 2 [www.thefutoncritic.com/listings/20120302fox02/ Listings of Alcatraz — «Webb Porter»] (англ.). Fox. thefutoncritic.com (2 марта 2012). Проверено 7 марта 2012. [www.webcitation.org/69LmGpJfB Архивировано из первоисточника 22 июля 2012].
- ↑ Seidman, Robert [tvbythenumbers.zap2it.com/2012/03/20/monday-final-ratings-the-voice-alcatraz-house-how-i-met-your-mother-2-broke-girls-adjusted-up-castle-smash-mike-molly-adjusted-down/125230/ Monday Final Ratings: 'The Voice,' 'Alcatraz,' 'House 'How I Met Your Mother,' '2 Broke Girls' Adjusted Up; 'Castle,' 'Smash,' 'Mike & Molly' Adjusted Down]. TV by the Numbers (March 20, 2012). Проверено 20 марта 2012. [www.webcitation.org/694n2cr0o Архивировано из первоисточника 11 июля 2012].
- ↑ 1 2 [www.thefutoncritic.com/showatch/alcatraz/listings/ Listings of Alcatraz] (англ.). Fox. thefutoncritic.com. Проверено 7 марта 2012. [www.webcitation.org/69LmI4MgW Архивировано из первоисточника 22 июля 2012].
- ↑ 1 2 Ошибка в сносках?: Неверный тег
<ref>
; для сносокTwelve
не указан текст
Ссылки
- [www.fox.com/programming/shows/?sh=alcatraz Официальный сайт]
- «Алькатрас» (англ.) на сайте Internet Movie Database
Отрывок, характеризующий Алькатрас (телесериал)
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
– Sire! – сказал он. – Votre Majeste signe dans ce moment la gloire de la nation et le salut de l'Europe! [Государь! Ваше величество подписывает в эту минуту славу народа и спасение Европы!]
Государь наклонением головы отпустил Мишо.
В то время как Россия была до половины завоевана, и жители Москвы бежали в дальние губернии, и ополченье за ополченьем поднималось на защиту отечества, невольно представляется нам, не жившим в то время, что все русские люди от мала до велика были заняты только тем, чтобы жертвовать собою, спасать отечество или плакать над его погибелью. Рассказы, описания того времени все без исключения говорят только о самопожертвовании, любви к отечеству, отчаянье, горе и геройстве русских. В действительности же это так не было. Нам кажется это так только потому, что мы видим из прошедшего один общий исторический интерес того времени и не видим всех тех личных, человеческих интересов, которые были у людей того времени. А между тем в действительности те личные интересы настоящего до такой степени значительнее общих интересов, что из за них никогда не чувствуется (вовсе не заметен даже) интерес общий. Большая часть людей того времени не обращали никакого внимания на общий ход дел, а руководились только личными интересами настоящего. И эти то люди были самыми полезными деятелями того времени.
Те же, которые пытались понять общий ход дел и с самопожертвованием и геройством хотели участвовать в нем, были самые бесполезные члены общества; они видели все навыворот, и все, что они делали для пользы, оказывалось бесполезным вздором, как полки Пьера, Мамонова, грабившие русские деревни, как корпия, щипанная барынями и никогда не доходившая до раненых, и т. п. Даже те, которые, любя поумничать и выразить свои чувства, толковали о настоящем положении России, невольно носили в речах своих отпечаток или притворства и лжи, или бесполезного осуждения и злобы на людей, обвиняемых за то, в чем никто не мог быть виноват. В исторических событиях очевиднее всего запрещение вкушения плода древа познания. Только одна бессознательная деятельность приносит плоды, и человек, играющий роль в историческом событии, никогда не понимает его значения. Ежели он пытается понять его, он поражается бесплодностью.
Значение совершавшегося тогда в России события тем незаметнее было, чем ближе было в нем участие человека. В Петербурге и губернских городах, отдаленных от Москвы, дамы и мужчины в ополченских мундирах оплакивали Россию и столицу и говорили о самопожертвовании и т. п.; но в армии, которая отступала за Москву, почти не говорили и не думали о Москве, и, глядя на ее пожарище, никто не клялся отомстить французам, а думали о следующей трети жалованья, о следующей стоянке, о Матрешке маркитантше и тому подобное…
Николай Ростов без всякой цели самопожертвования, а случайно, так как война застала его на службе, принимал близкое и продолжительное участие в защите отечества и потому без отчаяния и мрачных умозаключений смотрел на то, что совершалось тогда в России. Ежели бы у него спросили, что он думает о теперешнем положении России, он бы сказал, что ему думать нечего, что на то есть Кутузов и другие, а что он слышал, что комплектуются полки, и что, должно быть, драться еще долго будут, и что при теперешних обстоятельствах ему не мудрено года через два получить полк.
По тому, что он так смотрел на дело, он не только без сокрушения о том, что лишается участия в последней борьбе, принял известие о назначении его в командировку за ремонтом для дивизии в Воронеж, но и с величайшим удовольствием, которое он не скрывал и которое весьма хорошо понимали его товарищи.
За несколько дней до Бородинского сражения Николай получил деньги, бумаги и, послав вперед гусар, на почтовых поехал в Воронеж.
Только тот, кто испытал это, то есть пробыл несколько месяцев не переставая в атмосфере военной, боевой жизни, может понять то наслаждение, которое испытывал Николай, когда он выбрался из того района, до которого достигали войска своими фуражировками, подвозами провианта, гошпиталями; когда он, без солдат, фур, грязных следов присутствия лагеря, увидал деревни с мужиками и бабами, помещичьи дома, поля с пасущимся скотом, станционные дома с заснувшими смотрителями. Он почувствовал такую радость, как будто в первый раз все это видел. В особенности то, что долго удивляло и радовало его, – это были женщины, молодые, здоровые, за каждой из которых не было десятка ухаживающих офицеров, и женщины, которые рады и польщены были тем, что проезжий офицер шутит с ними.
В самом веселом расположении духа Николай ночью приехал в Воронеж в гостиницу, заказал себе все то, чего он долго лишен был в армии, и на другой день, чисто начисто выбрившись и надев давно не надеванную парадную форму, поехал являться к начальству.
Начальник ополчения был статский генерал, старый человек, который, видимо, забавлялся своим военным званием и чином. Он сердито (думая, что в этом военное свойство) принял Николая и значительно, как бы имея на то право и как бы обсуживая общий ход дела, одобряя и не одобряя, расспрашивал его. Николай был так весел, что ему только забавно было это.
От начальника ополчения он поехал к губернатору. Губернатор был маленький живой человечек, весьма ласковый и простой. Он указал Николаю на те заводы, в которых он мог достать лошадей, рекомендовал ему барышника в городе и помещика за двадцать верст от города, у которых были лучшие лошади, и обещал всякое содействие.
– Вы графа Ильи Андреевича сын? Моя жена очень дружна была с вашей матушкой. По четвергам у меня собираются; нынче четверг, милости прошу ко мне запросто, – сказал губернатор, отпуская его.
Прямо от губернатора Николай взял перекладную и, посадив с собою вахмистра, поскакал за двадцать верст на завод к помещику. Все в это первое время пребывания его в Воронеже было для Николая весело и легко, и все, как это бывает, когда человек сам хорошо расположен, все ладилось и спорилось.
Помещик, к которому приехал Николай, был старый кавалерист холостяк, лошадиный знаток, охотник, владетель коверной, столетней запеканки, старого венгерского и чудных лошадей.
Николай в два слова купил за шесть тысяч семнадцать жеребцов на подбор (как он говорил) для казового конца своего ремонта. Пообедав и выпив немножко лишнего венгерского, Ростов, расцеловавшись с помещиком, с которым он уже сошелся на «ты», по отвратительной дороге, в самом веселом расположении духа, поскакал назад, беспрестанно погоняя ямщика, с тем чтобы поспеть на вечер к губернатору.
Переодевшись, надушившись и облив голову холодной подои, Николай хотя несколько поздно, но с готовой фразой: vaut mieux tard que jamais, [лучше поздно, чем никогда,] явился к губернатору.
Это был не бал, и не сказано было, что будут танцевать; но все знали, что Катерина Петровна будет играть на клавикордах вальсы и экосезы и что будут танцевать, и все, рассчитывая на это, съехались по бальному.
Губернская жизнь в 1812 году была точно такая же, как и всегда, только с тою разницею, что в городе было оживленнее по случаю прибытия многих богатых семей из Москвы и что, как и во всем, что происходило в то время в России, была заметна какая то особенная размашистость – море по колено, трын трава в жизни, да еще в том, что тот пошлый разговор, который необходим между людьми и который прежде велся о погоде и об общих знакомых, теперь велся о Москве, о войске и Наполеоне.
- Телесериалы по алфавиту
- Драматические телесериалы США
- Криминальные телесериалы США
- Научно-фантастические телесериалы США
- Телесериалы Warner Bros. Television
- Программы телеканала Fox
- Телесериалы, сюжет которых разворачивается в Сан-Франциско
- Телесериалы США 2010-х годов
- Телесериалы на английском языке
- Телесериалы США, запущенные в 2012 году
- Телесериалы США, завершённые в 2012 году