Альмейда, Томаш де
Поделись знанием:
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.
Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Его Высокопреосвященство кардинал Томаш де Альмейда Tomás de Almeida<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr> <tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Кардинал-священник.</td></tr> | |||
| |||
---|---|---|---|
7 декабря 1716 года — 27 февраля 1754 года | |||
Церковь: | Римско-католическая церковь | ||
Предшественник: | Архиепископ Жуан де Сужа, как архиепископ Лиссабона | ||
Преемник: | Кардинал Жозе Мануэл да Камара д’Аталайа | ||
Рождение: | 11 сентября 1670 Лиссабон, Португалия | ||
Смерть: | 27 февраля 1754 (83 года) Лиссабон, Португалия | ||
Принятие священного сана: | 12 июня 1695 года | ||
Епископская хиротония: | 3 апреля 1707 года | ||
Кардинал с: | 20 декабря 1737 года |
Томаш де Альмейда (порт. Tomás de Almeida; 11 сентября 1670, Лиссабон, Португалия — 27 февраля 1754, там же) — португальский кардинал. Епископ Ламегу с 6 декабря 1706 по 22 июля 1709. Епископ Порту с 22 июля 1709 по 7 декабря 1716. Патриарх Западного Лиссабона 7 декабря 1716 по 13 декабря 1740. Первый Патриарх Лиссабона с 13 декабря 1740 по 27 февраля 1754. Кардинал-священник с 20 декабря 1737.
Это заготовка статьи о кардинале. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Напишите отзыв о статье "Альмейда, Томаш де"
Ссылки
- [www.catholic-hierarchy.org/bishop/balmeit.html Информация] (англ.)
Предшественник: архиепископ Жуан де Сужа, как архиепископ Лиссабона |
Патриарх Лиссабона 7 декабря 1716 — 27 февраля 1754 |
Преемник: кардинал Жозе Мануэл да Камара д’Аталайа |
Отрывок, характеризующий Альмейда, Томаш де
– Да что ж, я так…– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.
Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».