Альфа² Козерога
Звезда | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Система α Козерога: α¹ Козерога - справа, слева - α² Козерога | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Наблюдательные данные (Эпоха J2000.0)</th></tr> | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Тип</th> | </tr> | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Прямое восхождение</th> |
| </tr>||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Склонение</th> |
| </tr>||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Расстояние</th> | </tr> | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Видимая звёздная величина (V)</th> |
3,57[2] | </tr>||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Созвездие</th> | </tr> | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Астрометрия</th></tr> | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Лучевая скорость (Rv)</th> |
62.63[3] км/c | </tr>||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Собственное движение (μ)</th> | </tr> | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Параллакс (π)</th> | </tr> | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Абсолютная звёздная величина (V)</th> |
0.94[4] | </tr>||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Характеристики</th></tr> | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Спектральный класс</th> |
G8.5III[3] | </tr>||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Показатель цвета (B − V)</th> |
+0.95[3] | </tr>||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Показатель цвета (U − B)</th> |
+0.69[3] | </tr>||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Физические характеристики</th></tr> | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Масса</th> | </tr> | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Радиус</th> | </tr> | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Температура</th> | </tr> | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Светимость</th> | </tr> | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Металличность</th> |
66%[3] | </tr>||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Вращение</th> |
2.7 км/с (18.7 дн.) [3] | </tr>||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| </tr>|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Информация в базах данных</th></tr> | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
SIMBAD</th> |
[simbad.u-strasbg.fr/simbad/sim-id?protocol=html&Ident=HR+7754 данные] | </tr>||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
</tr> |
Компонент | Год | Число измерений | Позиционный угол | Угловое расстояние | Светимость 1-го компонента | Светимость 2-го компонента | Спектральный класс |
A-BC | 1846 | 17 | 144° | 6,6 | 3,8 | 11,2 | G9III |
1959 | 172° | - | |||||
AD | 1879 | 3 | 157° | 154,6 | 3,8 | 9,5 | - |
AE | 1835 | 10 | 291° | 374,3 | 3,8 | 4,2 | - |
1924 | - | 377,7 | |||||
BC | 1877 | 14 | 240° | 1,2 | 11,2 | 11,5 | - |
EF | 1830 | 4 | 221° | 44,1 | - | - | - |
1912 | - | 45,2 |
Напишите отзыв о статье "Альфа² Козерога"
Примечания
- ↑ 1 2 3 4 5 Kaler, Jim. [stars.astro.illinois.edu/sow/algedi.html ALGEDI]. Stars. [www.webcitation.org/6DXTu43cH Архивировано из первоисточника 9 января 2013]. (англ.)
- ↑ 1 2 3 4 [www.alcyone.de/SIT/doubles/SIT003733.htm : Secunda Giedi]. alcyone.de. [www.webcitation.org/6DXTuV1bP Архивировано из первоисточника 9 января 2013]. (англ.)
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [simbad.u-strasbg.fr/simbad/sim-id?Ident=HR+7754 * 6 Cap -- Star in double]. SIMBAD. Centre de Données astronomiques de Strasbourg. (англ.)
- ↑ Из видимой звёздной величины и параллакса
- ↑ (кит.) 中國星座神話, written by 陳久金. Published by 台灣書房出版有限公司, 2005, ISBN 978-986-7332-25-7.
- ↑ (кит.) [www.lcsd.gov.hk/CE/Museum/Space/Research/StarName/c_research_chinengstars_ala_alz.htm 香港太空館 — 研究資源 — 亮星中英對照表], Hong Kong Space Museum
|
Отрывок, характеризующий Альфа² Козерога
– Давно у тебя молодчик этот? – спросил он у Денисова.– Нынче взяли, да ничего не знает. Я оставил его пг'и себе.
– Ну, а остальных ты куда деваешь? – сказал Долохов.
– Как куда? Отсылаю под г'асписки! – вдруг покраснев, вскрикнул Денисов. – И смело скажу, что на моей совести нет ни одного человека. Разве тебе тг'удно отослать тг'идцать ли, тг'иста ли человек под конвоем в гог'од, чем маг'ать, я пг'ямо скажу, честь солдата.
– Вот молоденькому графчику в шестнадцать лет говорить эти любезности прилично, – с холодной усмешкой сказал Долохов, – а тебе то уж это оставить пора.
– Что ж, я ничего не говорю, я только говорю, что я непременно поеду с вами, – робко сказал Петя.
– А нам с тобой пора, брат, бросить эти любезности, – продолжал Долохов, как будто он находил особенное удовольствие говорить об этом предмете, раздражавшем Денисова. – Ну этого ты зачем взял к себе? – сказал он, покачивая головой. – Затем, что тебе его жалко? Ведь мы знаем эти твои расписки. Ты пошлешь их сто человек, а придут тридцать. Помрут с голоду или побьют. Так не все ли равно их и не брать?
Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…
Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.