Альфонсо VI Храбрый

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Альфонсо VI (король Кастилии)»)
Перейти к: навигация, поиск
Альфонсо VI Храбрый
исп. Alfonso VI<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Альфонсо VI даёт клятву, что непричастен к убийству своего брата Санчо II</td></tr>

Король Леона
1065 — 1072
Предшественник: Фердинанд I Великий
Преемник: Санчо II
Король Кастилии
1072 — 30 июня 1109
Предшественник: Санчо II
Преемник: Уррака
Король Галисии и Графства Португалии
1071 — 1072
Соправитель: Санчо II (1071 — 1072)
Предшественник: Гарсия
Преемник: Санчо II
Король Леона
1072 — 30 июня 1109
Предшественник: Санчо II
Преемник: Уррака
Король Галисии и Графства Португалии
1072 — 30 июня 1109
Предшественник: Санчо II
Преемник: Уррака
Император всей Испании
1077 — 30 июня 1109
Коронация: 1077
Предшественник: Фердинанд I
Преемник: Уррака и Альфонсо I
 
Рождение: 1043(1043)
Смерть: 30 июня 1109(1109-06-30)
Место погребения: Бенедиктинский монастырь в Саагуне
Род: Хименес
Отец: Фердинанд I
Мать: Санча Леонская
Супруга: Агнесса, Констанция, Заида
Дети: Уррака, Санчо, Санча

Альфо́нсо VI Хра́брый (исп. Alfonso VI el Bravo; 1043 — 30 июня 1109) — король Леона в 10651072 годах и объединённого королевства Леона и Кастилии с 1072 года. Сын Фердинанда I и Санчи Леонской.





Биография

Правление

После смерти отца Альфонсо VI получил по завещанию Леон и Астурию. В 1067 году началась война между ним и его старшим братом Санчо II, во время которой последний разбил его в двух сражениях — при Льянтаде и Гальпехаре. Во втором сражении Альфонсо попал в плен, и брат заточил его в один из своих замков. Спустя некоторое время Альфонсо удалось бежать, и он нашёл приют при дворе Толедского эмира.

Узнав в 1072 году о смерти Санчо II, Альфонсо тайно уехал из Толедо, и был провозглашён королём Кастилии.

Младшего брата Гарсию, правившего Галисией, он обманом захватил в плен в 1073 году и держал в строгом заключении до самой его смерти. Таким образом, Альфонсо VI овладел всеми отцовскими владениями: Кастилией, Леоном и Галисией.

Воспользовавшись тем, что эмир Севильи аль-Мутамид помогал Гарсии, Альфонсо VI начал против него войну. Эмиру удалось отвратить нашествие христиан только обещанием выплачивать большую дань. В 1082 году, обвинив мусульман в задержке дани, Альфонсо подступил к Севилье и три дня осаждал её.

Вскоре после этого толедцы изгнали из города эмира аль-Кадира. В 1084 году Альфонсо VI вернул ему Толедо, потребовав за это увеличения дани и передачи некоторых крепостей. В следующем году, собрав большое войско, Альфонсо во второй раз подступил к Толедо. После недолгой осады аль-Кадир согласился капитулировать и 25 мая 1085 года Альфонсо торжественно въехал в древнюю столицу Вестготского королевства. С этого времени Толедо и его окрестности стали частью Кастильского королевства.

Напуганные успехами Альфонсо VI Храброго, испанские эмиры призвали на помощь вождя африканских Альморавидов Юсуфа. В октябре 1086 года в сражении у Заллаки он нанёс Альфонсо тяжелое поражение. Христиане понесли огромные потери.

При дворе Альфонсо служил знаменитый военачальник Эль Сид. В 1080 году Альфонсо изгнал Сида. Однако в 1087 году он призвал Сида обратно.

В 1090 году Альморавиды вынудили кастильцев уйти из Аледо. В 1108 году сын Юсуфа Али разгромил кастильцев в битве при Уклесе. В этой битве пал Санчо, единственный сын Альфонсо. Потеря эта так потрясла старика, что он заболел и вскоре умер.

Под давлением папского легата кардинала Ришара де Мийо, вопреки желанию клириков и народа, Альфонсо VI на соборе в Бургосе (1080 год) заменил повсеместно использовавшийся в богослужении мосарабский обряд на римский. Он сохранил привилегию продолжать службы по мосарабскому чину только шести церквям Толедо и королевской базилике Сан-Ильдефонсо в Леоне.

Семья

Король Альфонсо VI был трижды женат:

Напишите отзыв о статье "Альфонсо VI Храбрый"

Литература

Ссылки

  • [fmg.ac/Projects/MedLands/CASTILE.htm#AlfonsoVIdied1109B Castile & Leon, counts & kings] (англ.). Foundation for Medieval Genealogy. Проверено 12 августа 2011. [www.webcitation.org/65jMH35aS Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  • Анонимные авторы. [kuprienko.info/las-cronicas-de-la-espana-medieval-reconquista-chronicon-de-cardena-los-anales-toledanos-al-ruso/ Испанские средневековые хроники: Хроника Карденьи I. Хроника Карденьи II. Анналы Толедо I. Анналы Толедо II. Анналы Толедо III.]. www.kuprienko.info (А. Скромницкий) (24 августа 2011). Проверено 17 ноября 2012. [archive.is/qiOz Архивировано из первоисточника 4 декабря 2012].

Отрывок, характеризующий Альфонсо VI Храбрый

– Voila l'egoisme et la cruaute des hommes! Je ne m'attendais pas a autre chose. Za femme se sacrifie pour vous, elle souffre, et voila sa recompense. Quel droit avez vous, Monseigneur, de me demander compte de mes amities, de mes affections? C'est un homme qui a ete plus qu'un pere pour moi. [Вот эгоизм и жестокость мужчин! Я ничего лучшего и не ожидала. Женщина приносит себя в жертву вам; она страдает, и вот ей награда. Ваше высочество, какое имеете вы право требовать от меня отчета в моих привязанностях и дружеских чувствах? Это человек, бывший для меня больше чем отцом.]
Лицо хотело что то сказать. Элен перебила его.
– Eh bien, oui, – сказала она, – peut etre qu'il a pour moi d'autres sentiments que ceux d'un pere, mais ce n'est; pas une raison pour que je lui ferme ma porte. Je ne suis pas un homme pour etre ingrate. Sachez, Monseigneur, pour tout ce qui a rapport a mes sentiments intimes, je ne rends compte qu'a Dieu et a ma conscience, [Ну да, может быть, чувства, которые он питает ко мне, не совсем отеческие; но ведь из за этого не следует же мне отказывать ему от моего дома. Я не мужчина, чтобы платить неблагодарностью. Да будет известно вашему высочеству, что в моих задушевных чувствах я отдаю отчет только богу и моей совести.] – кончила она, дотрогиваясь рукой до высоко поднявшейся красивой груди и взглядывая на небо.
– Mais ecoutez moi, au nom de Dieu. [Но выслушайте меня, ради бога.]
– Epousez moi, et je serai votre esclave. [Женитесь на мне, и я буду вашею рабою.]
– Mais c'est impossible. [Но это невозможно.]
– Vous ne daignez pas descende jusqu'a moi, vous… [Вы не удостаиваете снизойти до брака со мною, вы…] – заплакав, сказала Элен.
Лицо стало утешать ее; Элен же сквозь слезы говорила (как бы забывшись), что ничто не может мешать ей выйти замуж, что есть примеры (тогда еще мало было примеров, но она назвала Наполеона и других высоких особ), что она никогда не была женою своего мужа, что она была принесена в жертву.
– Но законы, религия… – уже сдаваясь, говорило лицо.
– Законы, религия… На что бы они были выдуманы, ежели бы они не могли сделать этого! – сказала Элен.
Важное лицо было удивлено тем, что такое простое рассуждение могло не приходить ему в голову, и обратилось за советом к святым братьям Общества Иисусова, с которыми оно находилось в близких отношениях.
Через несколько дней после этого, на одном из обворожительных праздников, который давала Элен на своей даче на Каменном острову, ей был представлен немолодой, с белыми как снег волосами и черными блестящими глазами, обворожительный m r de Jobert, un jesuite a robe courte, [г н Жобер, иезуит в коротком платье,] который долго в саду, при свете иллюминации и при звуках музыки, беседовал с Элен о любви к богу, к Христу, к сердцу божьей матери и об утешениях, доставляемых в этой и в будущей жизни единою истинною католическою религией. Элен была тронута, и несколько раз у нее и у m r Jobert в глазах стояли слезы и дрожал голос. Танец, на который кавалер пришел звать Элен, расстроил ее беседу с ее будущим directeur de conscience [блюстителем совести]; но на другой день m r de Jobert пришел один вечером к Элен и с того времени часто стал бывать у нее.
В один день он сводил графиню в католический храм, где она стала на колени перед алтарем, к которому она была подведена. Немолодой обворожительный француз положил ей на голову руки, и, как она сама потом рассказывала, она почувствовала что то вроде дуновения свежего ветра, которое сошло ей в душу. Ей объяснили, что это была la grace [благодать].
Потом ей привели аббата a robe longue [в длинном платье], он исповедовал ее и отпустил ей грехи ее. На другой день ей принесли ящик, в котором было причастие, и оставили ей на дому для употребления. После нескольких дней Элен, к удовольствию своему, узнала, что она теперь вступила в истинную католическую церковь и что на днях сам папа узнает о ней и пришлет ей какую то бумагу.
Все, что делалось за это время вокруг нее и с нею, все это внимание, обращенное на нее столькими умными людьми и выражающееся в таких приятных, утонченных формах, и голубиная чистота, в которой она теперь находилась (она носила все это время белые платья с белыми лентами), – все это доставляло ей удовольствие; но из за этого удовольствия она ни на минуту не упускала своей цели. И как всегда бывает, что в деле хитрости глупый человек проводит более умных, она, поняв, что цель всех этих слов и хлопот состояла преимущественно в том, чтобы, обратив ее в католичество, взять с нее денег в пользу иезуитских учреждений {о чем ей делали намеки), Элен, прежде чем давать деньги, настаивала на том, чтобы над нею произвели те различные операции, которые бы освободили ее от мужа. В ее понятиях значение всякой религии состояло только в том, чтобы при удовлетворении человеческих желаний соблюдать известные приличия. И с этою целью она в одной из своих бесед с духовником настоятельно потребовала от него ответа на вопрос о том, в какой мере ее брак связывает ее.
Они сидели в гостиной у окна. Были сумерки. Из окна пахло цветами. Элен была в белом платье, просвечивающем на плечах и груди. Аббат, хорошо откормленный, а пухлой, гладко бритой бородой, приятным крепким ртом и белыми руками, сложенными кротко на коленях, сидел близко к Элен и с тонкой улыбкой на губах, мирно – восхищенным ее красотою взглядом смотрел изредка на ее лицо и излагал свой взгляд на занимавший их вопрос. Элен беспокойно улыбалась, глядела на его вьющиеся волоса, гладко выбритые чернеющие полные щеки и всякую минуту ждала нового оборота разговора. Но аббат, хотя, очевидно, и наслаждаясь красотой и близостью своей собеседницы, был увлечен мастерством своего дела.
Ход рассуждения руководителя совести был следующий. В неведении значения того, что вы предпринимали, вы дали обет брачной верности человеку, который, с своей стороны, вступив в брак и не веря в религиозное значение брака, совершил кощунство. Брак этот не имел двоякого значения, которое должен он иметь. Но несмотря на то, обет ваш связывал вас. Вы отступили от него. Что вы совершили этим? Peche veniel или peche mortel? [Грех простительный или грех смертный?] Peche veniel, потому что вы без дурного умысла совершили поступок. Ежели вы теперь, с целью иметь детей, вступили бы в новый брак, то грех ваш мог бы быть прощен. Но вопрос опять распадается надвое: первое…
– Но я думаю, – сказала вдруг соскучившаяся Элен с своей обворожительной улыбкой, – что я, вступив в истинную религию, не могу быть связана тем, что наложила на меня ложная религия.