Альфонс садится на коня

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Альфонс садится на коня
Жанр:

стихотворение

Автор:

Александр Сергеевич Пушкин

Язык оригинала:

русский

Дата написания:

1835 год или 1836 год

Дата первой публикации:

1841 год

Текст произведения в Викитеке

«Альфонс садится на коня…» — стихотворение (по мнению ряда исследователей — незаконченная поэма[1]) А. С. Пушкина, написанное приблизительно в 1835 — 1836 годах[2]

Датируется второй половиной 1835 — 36 годов. Написано под впечатлением от чтения французского романа «Рукопись, найденная в Сарагосе» (фр. Manuscrit trouvé à Saragosse) польского писателя Яна Потоцкого. Известен интерес Пушкина к роману[3]. Испанская тема в творчестве Пушкина представлена в стихотворениях «Ночной зефир...» (1824), «Пред испанкой благородной...» (1830), «Я здесь, Инезилья...» (1830), сказке «Сказка о золотом петушке»[4]

Другой сквозной темой стало изображение ворона как вестника смерти, несчастья, представленная в произведениях Пушкина «Русалка», «Гробовщик»[5].

При жизни Пушкина напечатано не было, опубликовано Жуковским в посмертном издании сочинений Пушкина (т. IX, 1841, стр. 205—206), где обозначено как «начало поэмы», что поддерживает ряд пушкинистов[1].

Первоначальные варианты опубликованы И. А. Кубасовым в статье «Вновь найденный черновой набросок стихотворения Пушкина „Альфонс“» (ж. «Русская Старина», 1900, февраль, стр. 313—314.

Факсимиле л. 1 автографа — в издании Л. Б. Модзалевского и Б. В. Томашевского «Рукописи Пушкина, хранящиеся в Пушкинском Доме. Научное описание». 1937, стр. 136/137.

Напишите отзыв о статье "Альфонс садится на коня"



Примечания

  1. 1 2 [feb-web.ru/feb/pushkin/isj-abc/isj/isj-2442.htm Николаев. Потоцкий Ян // Пушкин: Исследования и материалы. Т. 18/19. — 2004 (текст)]
  2. [feb-web.ru/feb/pushkin/texts/push17/vol03/Y32-b23-.htm#1836.АЛЬФОНС ФЭБ: Бонди и др. Примечания: Пушкин. ПСС. Т. 3. — 1949 (текст)]
  3. feb-web.ru/feb/pushkin/isj-abc/isj/isj-2442.htm свидетельство П. А. Вяземского: «Пушкин высоко ценил этот роман, в котором яркими и верными красками выдаются своенравные вымыслы арабской поэзии и не менее своенравные нравы и быт испанские»
  4. [feb-web.ru/feb/pushkin/isj-abc/isj/isj-1491.htm Багно. Испанская литература // Пушкин: Исследования и материалы. Т. 18/19. — 2004 (текст)]
  5. [feb-web.ru/feb/pushkin/serial/v95/v95-111-.htm?cmd=0 ФЭБ: Лобанова. "Ворон к ворону летит": Русский источник "Шотландской песни" Пушкина. — 1995 (текст)]

См. также

Отрывок, характеризующий Альфонс садится на коня

Из за детской радости, возбужденной пожаром, и азарта удачной стрельбы по французам, наши артиллеристы заметили эту батарею только тогда, когда два ядра и вслед за ними еще четыре ударили между орудиями и одно повалило двух лошадей, а другое оторвало ногу ящичному вожатому. Оживление, раз установившееся, однако, не ослабело, а только переменило настроение. Лошади были заменены другими из запасного лафета, раненые убраны, и четыре орудия повернуты против десятипушечной батареи. Офицер, товарищ Тушина, был убит в начале дела, и в продолжение часа из сорока человек прислуги выбыли семнадцать, но артиллеристы всё так же были веселы и оживлены. Два раза они замечали, что внизу, близко от них, показывались французы, и тогда они били по них картечью.
Маленький человек, с слабыми, неловкими движениями, требовал себе беспрестанно у денщика еще трубочку за это , как он говорил, и, рассыпая из нее огонь, выбегал вперед и из под маленькой ручки смотрел на французов.
– Круши, ребята! – приговаривал он и сам подхватывал орудия за колеса и вывинчивал винты.
В дыму, оглушаемый беспрерывными выстрелами, заставлявшими его каждый раз вздрагивать, Тушин, не выпуская своей носогрелки, бегал от одного орудия к другому, то прицеливаясь, то считая заряды, то распоряжаясь переменой и перепряжкой убитых и раненых лошадей, и покрикивал своим слабым тоненьким, нерешительным голоском. Лицо его всё более и более оживлялось. Только когда убивали или ранили людей, он морщился и, отворачиваясь от убитого, сердито кричал на людей, как всегда, мешкавших поднять раненого или тело. Солдаты, большею частью красивые молодцы (как и всегда в батарейной роте, на две головы выше своего офицера и вдвое шире его), все, как дети в затруднительном положении, смотрели на своего командира, и то выражение, которое было на его лице, неизменно отражалось на их лицах.
Вследствие этого страшного гула, шума, потребности внимания и деятельности Тушин не испытывал ни малейшего неприятного чувства страха, и мысль, что его могут убить или больно ранить, не приходила ему в голову. Напротив, ему становилось всё веселее и веселее. Ему казалось, что уже очень давно, едва ли не вчера, была та минута, когда он увидел неприятеля и сделал первый выстрел, и что клочок поля, на котором он стоял, был ему давно знакомым, родственным местом. Несмотря на то, что он всё помнил, всё соображал, всё делал, что мог делать самый лучший офицер в его положении, он находился в состоянии, похожем на лихорадочный бред или на состояние пьяного человека.
Из за оглушающих со всех сторон звуков своих орудий, из за свиста и ударов снарядов неприятелей, из за вида вспотевшей, раскрасневшейся, торопящейся около орудий прислуги, из за вида крови людей и лошадей, из за вида дымков неприятеля на той стороне (после которых всякий раз прилетало ядро и било в землю, в человека, в орудие или в лошадь), из за вида этих предметов у него в голове установился свой фантастический мир, который составлял его наслаждение в эту минуту. Неприятельские пушки в его воображении были не пушки, а трубки, из которых редкими клубами выпускал дым невидимый курильщик.