Альфредо, Альфредо
Поделись знанием:
К:Фильмы 1972 года
– Nathalie, vos cheveux, [Натали, твои волосы,] – прошептала Соня. Капельдинер учтиво и поспешно проскользнул перед дамами и отворил дверь ложи. Музыка ярче стала слышна в дверь, блеснули освещенные ряды лож с обнаженными плечами и руками дам, и шумящий и блестящий мундирами партер. Дама, входившая в соседний бенуар, оглянула Наташу женским, завистливым взглядом. Занавесь еще не поднималась и играли увертюру. Наташа, оправляя платье, прошла вместе с Соней и села, оглядывая освещенные ряды противуположных лож. Давно не испытанное ею ощущение того, что сотни глаз смотрят на ее обнаженные руки и шею, вдруг и приятно и неприятно охватило ее, вызывая целый рой соответствующих этому ощущению воспоминаний, желаний и волнений.
(перенаправлено с «Альфредо, Альфредо (фильм)»)
Альфредо, Альфредо | |
Alfredo, Alfredo | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр | |
В главных ролях | |
Композитор | |
Кинокомпания | |
Длительность |
110 мин. |
Страна | |
Год | |
IMDb | |
«Альфредо, Альфредо» (итал. Alfredo, Alfredo) — кинокомедия (1972) итальянского режиссёра Пьетро Джерми. На главную роль режиссёр взял американца Дастина Хоффмана, роль которого была переозвучена итальянским актёром Ферруччо Амендола.
Содержание
Сюжет
Главный герой фильма — итальянец Альфредо, обычный банковский служащий. Он женится на красивой женщине, но этот брак не совсем удачный.
В ролях
- Дастин Хоффман — Альфредо
- Стефания Сандрелли
- Карла Гравина
- Клара Колозимо
- Луиджи Багетти
- Даника Ла Лоджа
Номинации и награды
- Номинация на Золотой глобус в категории «Лучший иноязычный фильм»
- Премия Давид Донателло в категории «Лучший фильм»
Напишите отзыв о статье "Альфредо, Альфредо"
Ссылки
- «Альфредо, Альфредо» (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [www.film.ru/afisha/movie.asp?vg=3372 «Альфредо, Альфредо» на сайте Фильм Ру]
Это заготовка статьи об итальянском кинофильме. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Альфредо, Альфредо
Наташа чувствовала себя в эту минуту такой размягченной и разнеженной, что ей мало было любить и знать, что она любима: ей нужно теперь, сейчас нужно было обнять любимого человека и говорить и слышать от него слова любви, которыми было полно ее сердце. Пока она ехала в карете, сидя рядом с отцом, и задумчиво глядела на мелькавшие в мерзлом окне огни фонарей, она чувствовала себя еще влюбленнее и грустнее и забыла с кем и куда она едет. Попав в вереницу карет, медленно визжа колесами по снегу карета Ростовых подъехала к театру. Поспешно выскочили Наташа и Соня, подбирая платья; вышел граф, поддерживаемый лакеями, и между входившими дамами и мужчинами и продающими афиши, все трое пошли в коридор бенуара. Из за притворенных дверей уже слышались звуки музыки.– Nathalie, vos cheveux, [Натали, твои волосы,] – прошептала Соня. Капельдинер учтиво и поспешно проскользнул перед дамами и отворил дверь ложи. Музыка ярче стала слышна в дверь, блеснули освещенные ряды лож с обнаженными плечами и руками дам, и шумящий и блестящий мундирами партер. Дама, входившая в соседний бенуар, оглянула Наташу женским, завистливым взглядом. Занавесь еще не поднималась и играли увертюру. Наташа, оправляя платье, прошла вместе с Соней и села, оглядывая освещенные ряды противуположных лож. Давно не испытанное ею ощущение того, что сотни глаз смотрят на ее обнаженные руки и шею, вдруг и приятно и неприятно охватило ее, вызывая целый рой соответствующих этому ощущению воспоминаний, желаний и волнений.