Альф (рыцарь)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Альф — согласно преданию, рыцарь Тевтонского ордена, который в 1360 году помог литовскому князю Кейстуту бежать из замковой тюрьмы Мариенбурга[1], в которую тот был заточён великим магистром Ордена Винрихом фон Книпроде.

Альф был назначен сторожем князя. По происхождению он был литвином, ещё в детстве был пленён крестоносцами и крещён под именем Адольф, а по-простому его звали Альфом. Кейстут нашёл в одной стене выемку в 2/3 толщины стены. Князь склонил Альфа на свою сторону, получил от него необходимые инструменты, с помощью которых смог проломать стену. Ночью Кейстут и Альф выбрались через пролом и пересекли ров. Князь оделся в одежду крестоносцев и не узнанным вместе с Альфом добрался до леса. Днём беглецы прятались в болотах, двигаясь ночью. Таким образом, им удалось добраться до Мазовии.[1]

Дальнейшая судьба Альфа неизвестна. Немецкие хронисты не знали об Альфе и его помощи князю, в связи с этим бегство Кейстута в них представляется чудом. Так, в одном источнике сказано, что Кейстут «чудесным образом исчез»; в другом — «это было чудо, что он смог выбраться оттуда, так как все ворота перед ним были заперты»[2].



В литературе

В Викицитатнике есть страница по теме
Альф (рыцарь)

Альф является одним из героев поэмы Адама Мицкевича «Конрад Валленрод» (1828)[3][4]. Также Альф — один из главных героев исторического романа Нестора Кукольника «Альф и Альдона», изданного в 1842 году[5].

Бегству Кейстута из заточения в Мариенбурге посвятил своё стихотворение поэт и этнограф Ян Чечот (одно из стихотворений сборника «Spiewki o dawnych litwinach do roku 1434»)[6].

Напишите отзыв о статье "Альф (рыцарь)"

Примечания

  1. 1 2  (белор.) Краўцэвiч А. [kamunikat.org/halounaja.html?pubid=13161 Тэўтонскi ордэн. Ад Ерусалiма да Грунвальда]. — Мн.: Навука і тэхніка, 1993. — С. 28-29.
  2. Антонович В. Б. [litopys.org.ua/anton/ant27.htm Очерк истории Великого княжества Литовского до смерти великого князя Ольгерда] // Монографии по истории Западной и Юго-Западной России. — К., 1885. — С. 1 — 132.
  3.  (польск.) Mickiewicz А. Konrad Wallenrod, 1828.
  4. [briefly.ru/mickevich/konrad_vallenrod/ Краткое содержание поэмы «Конрад Валленрод»] / Пересказала Е. В. Максимова // Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная литература XIX века / Ред. и сост. В. И. Новиков. — М.: Олимп, ACT, 1996. — 848 с.
  5. Кукольник Н. [www.russianresources.lt/archive/Vilnius/Nestor_1.html Альф и Алдона. Исторический роман в четырёх томах]. — СПб., Типография Глазунова и К°, 1842.
  6.  (белор.) Чачот Ян. [pawet.net/library/v_literature/czaczot/01/%D0%A2%D1%80%D1%8D%D1%86%D1%8F%D1%8F_%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BA%D0%B0,_24_%D0%B1%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D1%8B_.html Уцёкі Кейстута з Мальборга] // Выбраные творы / Уклад., пер. з польскага, прадм. і камент. К. Цвіркі. — Мн.: Беларускі кнігазбор, 1996.

Литература

  • Альф // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • Антонович В. Б. [litopys.org.ua/anton/ant27.htm Очерк истории Великого княжества Литовского до смерти великого князя Ольгерда] // Монографии по истории Западной и Юго-Западной России. — К., 1885. — С. 1—132.
  • Краўцэвiч А. [kamunikat.org/halounaja.html?pubid=13161 Тэўтонскi ордэн. Ад Ерусалiма да Грунвальда]. — Мн.: Навука і тэхніка, 1993.  (белор.)

Отрывок, характеризующий Альф (рыцарь)

– Nous у voila, [В этом то и дело.] отчего же ты прежде ничего не сказала мне?
– В мозаиковом портфеле, который он держит под подушкой. Теперь я знаю, – сказала княжна, не отвечая. – Да, ежели есть за мной грех, большой грех, то это ненависть к этой мерзавке, – почти прокричала княжна, совершенно изменившись. – И зачем она втирается сюда? Но я ей выскажу всё, всё. Придет время!


В то время как такие разговоры происходили в приемной и в княжниной комнатах, карета с Пьером (за которым было послано) и с Анной Михайловной (которая нашла нужным ехать с ним) въезжала во двор графа Безухого. Когда колеса кареты мягко зазвучали по соломе, настланной под окнами, Анна Михайловна, обратившись к своему спутнику с утешительными словами, убедилась в том, что он спит в углу кареты, и разбудила его. Очнувшись, Пьер за Анною Михайловной вышел из кареты и тут только подумал о том свидании с умирающим отцом, которое его ожидало. Он заметил, что они подъехали не к парадному, а к заднему подъезду. В то время как он сходил с подножки, два человека в мещанской одежде торопливо отбежали от подъезда в тень стены. Приостановившись, Пьер разглядел в тени дома с обеих сторон еще несколько таких же людей. Но ни Анна Михайловна, ни лакей, ни кучер, которые не могли не видеть этих людей, не обратили на них внимания. Стало быть, это так нужно, решил сам с собой Пьер и прошел за Анною Михайловной. Анна Михайловна поспешными шагами шла вверх по слабо освещенной узкой каменной лестнице, подзывая отстававшего за ней Пьера, который, хотя и не понимал, для чего ему надо было вообще итти к графу, и еще меньше, зачем ему надо было итти по задней лестнице, но, судя по уверенности и поспешности Анны Михайловны, решил про себя, что это было необходимо нужно. На половине лестницы чуть не сбили их с ног какие то люди с ведрами, которые, стуча сапогами, сбегали им навстречу. Люди эти прижались к стене, чтобы пропустить Пьера с Анной Михайловной, и не показали ни малейшего удивления при виде их.
– Здесь на половину княжен? – спросила Анна Михайловна одного из них…
– Здесь, – отвечал лакей смелым, громким голосом, как будто теперь всё уже было можно, – дверь налево, матушка.
– Может быть, граф не звал меня, – сказал Пьер в то время, как он вышел на площадку, – я пошел бы к себе.
Анна Михайловна остановилась, чтобы поровняться с Пьером.
– Ah, mon ami! – сказала она с тем же жестом, как утром с сыном, дотрогиваясь до его руки: – croyez, que je souffre autant, que vous, mais soyez homme. [Поверьте, я страдаю не меньше вас, но будьте мужчиной.]
– Право, я пойду? – спросил Пьер, ласково чрез очки глядя на Анну Михайловну.
– Ah, mon ami, oubliez les torts qu'on a pu avoir envers vous, pensez que c'est votre pere… peut etre a l'agonie. – Она вздохнула. – Je vous ai tout de suite aime comme mon fils. Fiez vous a moi, Pierre. Je n'oublirai pas vos interets. [Забудьте, друг мой, в чем были против вас неправы. Вспомните, что это ваш отец… Может быть, в агонии. Я тотчас полюбила вас, как сына. Доверьтесь мне, Пьер. Я не забуду ваших интересов.]
Пьер ничего не понимал; опять ему еще сильнее показалось, что всё это так должно быть, и он покорно последовал за Анною Михайловной, уже отворявшею дверь.
Дверь выходила в переднюю заднего хода. В углу сидел старик слуга княжен и вязал чулок. Пьер никогда не был на этой половине, даже не предполагал существования таких покоев. Анна Михайловна спросила у обгонявшей их, с графином на подносе, девушки (назвав ее милой и голубушкой) о здоровье княжен и повлекла Пьера дальше по каменному коридору. Из коридора первая дверь налево вела в жилые комнаты княжен. Горничная, с графином, второпях (как и всё делалось второпях в эту минуту в этом доме) не затворила двери, и Пьер с Анною Михайловной, проходя мимо, невольно заглянули в ту комнату, где, разговаривая, сидели близко друг от друга старшая княжна с князем Васильем. Увидав проходящих, князь Василий сделал нетерпеливое движение и откинулся назад; княжна вскочила и отчаянным жестом изо всей силы хлопнула дверью, затворяя ее.