Альянс против жёсткой экономии — Люди важнее прибыли

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Социалистическая партия
англ. Anti-Austerity Alliance–People Before Profit, ирл. Comhghuaillíocht Frith-Dhéine-Comhghuaillíocht an Phobail roimh Bhrabús
Лидер:

коллективное руководство

Дата основания:

2015

Идеология:

марксизм, троцкизм,
демократический социализм,
антикапитализм,
экосоциализм,
политический радикализм

Интернационал:

Комитет за рабочий интернационал / Международная социалистическая тенденция, Европейские антикапиталистические левые

Мест в нижней палате:
6 / 158
Мест в местных советах Республики Ирландия:
28 / 949
Мест в Европарламенте:
0 / 11
Сайт:

[www.socialistparty.net/ www.socialistparty.net], [www.peoplebeforeprofit.ie/ www.peoplebeforeprofit.ie]

К:Политические партии, основанные в 2015 году

«Альянс против мер жёсткой экономии—Люди важнее прибыли» (AAA—PBP — англ. Anti-Austerity Alliance–People Before Profit, ирл. Comhghuaillíocht Frith-Dhéine-Comhghuaillíocht an Phobail roimh Bhrabús) — ирландский избирательный союз двух левых политических партий: Альянс против мер жёсткой экономии и Альянс «Люди важнее прибыли», ядро которых составляют секции троцкистских интернационалов Комитет за рабочий интернационал (Социалистическая партия) и Международная социалистическая тенденция (Социалистическая рабочая партия). Создан 6 октября 2015 года в преддверии парламентских выборов 2016 года в Ирландии.



История

В парламентских выборах 2011 года СП и СРП участвовали по отдельности — как Социалистическая партия и Альянс «Люди важнее прибыли» соответственно — но в рамках совместной платформы Объединённый левый альянс (англ. United Left Alliance), который также включал Группу действий рабочих и безработных, а также ряд независимых политиков левой ориентации[1].

В итоге, на выборах 2011 года крайне левые в лице Объединённого левого альянса значительно улучшили свои показатели. В числе пяти депутатов, избранных от ОЛА, двое (Джо Хиггинс и Клэр Дэли) представляли Соцпартию (кроме того, близок к избранию был ещё один её член, Мик Барри), двое (Ричард Бойд Барретт и Джоан Коллинз) — Социалистическую рабочую партию, и один (Шеймус Хили) — Группу действий рабочих и безработных. Место Джо Хиггинса в Европарламенте занял Пол Мёрфи, который не переизбрался на выборах 2014 года из-за разобщённости радикальных левых кандидатов, но в том же году прошёл в Дойл Эрян. На довыборах в Западном Дублине в парламент была избрана ещё одна социалистка, Рут Коппингер.

Накануне местных выборов 2014 года активисты Социалистической партии создали более широкую левую антикапиталистическую партию — Альянс против жёсткой экономии (ААА, Anti-Austerity Alliance). У Социалистической рабочей партии широкий фронт — Альянс «Люди важнее прибыли» (PBP, People Before Profit Alliance) — существовал ещё с 2005 года. К парламентским выборам 2016 года обе организации объединились, образовав «Альянс против жёсткой экономии — Люди важнее прибыли» (Anti-Austerity Alliance — People Before Profit). Она получила почти 4 % голосов на выборах, проведя 6 депутатов в Дойл Эрян, из которых трое (Пол Мёрфи, Рут Коппингер и Мик Барри) представляют ААА и Социалистическую партию, а трое (Ричард Бойд Барретт, Джино Кенни и Брид Смит) — PBP.

В Северной Ирландии Альянс «Люди важнее прибыли» продолжает выступать самостоятельно. На местных выборах в Соединённом Королевстве 2016 года он провёл двух своих кандидатов в Ассамблею Северной Ирландии — 29-летнего Джерри Кэролла и 73-летнего Имона Макканна.

Напишите отзыв о статье "Альянс против жёсткой экономии — Люди важнее прибыли"

Примечания

  1. [www.irishtimes.com/opinion/harry-mcgee-people-before-profit-and-the-anti-austerity-alliance-spot-the-difference-1.2384459 People Before Profit and the Anti Austerity Alliance - spot the difference] (англ.), The Irish Times (9 October 2015). Проверено 20 марта 2016.

Отрывок, характеризующий Альянс против жёсткой экономии — Люди важнее прибыли

– Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как вы добры.
Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.