Аль-Гашия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
   Сура 88: Аль-Га́шия   

Арабский текст суры
Основная информация
Название

Аль-Га́шия

Оригинал

الغاشية

Значение

Покрывающее

Место

Мекка

Порядок

68

Расположение
Номер

88

Джуз / хизб

30 / 60

Предыдущая

Аль-Аля

Следующая

Аль-Фаджр

Статистика
Руку

1

Аятов

26

Слов / букв

72 / 330

Дополнительная информация
Переводы

[ru.holyquranacademy.org/quran/sura/88 Академия Корана]
[koran.islamnews.ru/?syra=88&ayts=1&aytp=&orig=on&original=og1&dictor=8&s= IslamNews.ru]


                                   

Аль-Га́шия (араб. الغاشيةПокрывающее) — восемьдесят восьмая сура Корана. Ниспослана в Мекке. Состоит из 26 аятов.



Содержание

В начале суры лаконичным изящным слогом, пробуждающим интерес к слушанию, изложен рассказ о Дне воскресения и событиях, которые произойдут в этот День. В суре указывается, что люди в этот День будут разделены на две группы: одни подвергнутся в этот День унижению и будут ввергнуты в пылающий огонь, другие же встретят этот День с ликованием, радуясь милосердию Аллаха и уготованным им видам блаженства.

Дошел ли до тебя рассказ о Покрывающем (Дне воскресения)? Одни лица в тот день будут унижены, изнурены и утомлены. Они войдут в Огонь жаркий. Их будут поить из источника кипящего и кормить только ядовитыми колючками, от которых не поправляются и которые не утоляют голода. Другие же лица в тот день будут радостны. Они будут довольны своими стараниями в Вышних садах. Они не услышат там словоблудия. Там есть источник текущий. Там воздвигнуты ложа, расставлены чаши, разложены подушки, и разостланы ковры.
 [koran.islamnews.ru/?syra=88&ayts=1&aytp=16&kul=on&orig=on&original=og1&dictor=8&s= 88:1—16] (Кулиев)


Предыдущая сура: Аль-Аля Сура 88Арабский текст Следующая сура: Аль-Фаджр

Напишите отзыв о статье "Аль-Гашия"

Отрывок, характеризующий Аль-Гашия

Неожиданное известие о переходе французами Немана было особенно неожиданно после месяца несбывавшегося ожидания, и на бале! Государь, в первую минуту получения известия, под влиянием возмущения и оскорбления, нашел то, сделавшееся потом знаменитым, изречение, которое самому понравилось ему и выражало вполне его чувства. Возвратившись домой с бала, государь в два часа ночи послал за секретарем Шишковым и велел написать приказ войскам и рескрипт к фельдмаршалу князю Салтыкову, в котором он непременно требовал, чтобы были помещены слова о том, что он не помирится до тех пор, пока хотя один вооруженный француз останется на русской земле.
На другой день было написано следующее письмо к Наполеону.
«Monsieur mon frere. J'ai appris hier que malgre la loyaute avec laquelle j'ai maintenu mes engagements envers Votre Majeste, ses troupes ont franchis les frontieres de la Russie, et je recois a l'instant de Petersbourg une note par laquelle le comte Lauriston, pour cause de cette agression, annonce que Votre Majeste s'est consideree comme en etat de guerre avec moi des le moment ou le prince Kourakine a fait la demande de ses passeports. Les motifs sur lesquels le duc de Bassano fondait son refus de les lui delivrer, n'auraient jamais pu me faire supposer que cette demarche servirait jamais de pretexte a l'agression. En effet cet ambassadeur n'y a jamais ete autorise comme il l'a declare lui meme, et aussitot que j'en fus informe, je lui ai fait connaitre combien je le desapprouvais en lui donnant l'ordre de rester a son poste. Si Votre Majeste n'est pas intentionnee de verser le sang de nos peuples pour un malentendu de ce genre et qu'elle consente a retirer ses troupes du territoire russe, je regarderai ce qui s'est passe comme non avenu, et un accommodement entre nous sera possible. Dans le cas contraire, Votre Majeste, je me verrai force de repousser une attaque que rien n'a provoquee de ma part. Il depend encore de Votre Majeste d'eviter a l'humanite les calamites d'une nouvelle guerre.