Аль-Фарук (военный лагерь)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Лагерь имел форму большого овала. Здания были сделаны из непрочных материалов, только кухня и командный пункт были сделаны из камня. Мечеть построена из соломы, санитарные сооружения были сделаны из листов металла... В учебные отряды, как правило, входили от шести до десяти человек максимум.

— Абдуллах Шади[1]

Аль-Фарук (араб. معسكر الفاروقMu'askar al-Faruq- "военный лагерь, меняющий (людей)", пушту: د الفاروق معسکر də al-Faruq muaskar, пушту: د الفاروق عسکري او تدریبي کمپ də al-Faruq askari aw tadribi kamp) - крупнейший тренировочный лагерь Аль-Каиды в Афганистане, расположенный неподалёку от Кандагара. Программа обучения включает: рукопашный бой, использование стрелкового оружия, чтение топографических карт, ориентацию на местности, изготовление взрывчатых веществ и другие дисциплины.

Первая атака на лагерь произошла 20 августа 1998 года, когда США сбросили на него крылатые ракеты в отместку за взрывы американских посольств в Кении и Танзании[2][3]. После этого лагерь продолжал работать, пока не закрылся в августе 2001[4]. Еще раз лагерь бомбили 10 октября 2001 года[5].

По мнению американских разведывательных аналитиков, учредителем лагеря являлся некий саудовец по имени 'Абдуль-Куддус, впоследствии - один из командиров антиамериканских сил при Тора-Бора[6][7][8].



Известные люди, прошедшие подготовку в лагере

Напишите отзыв о статье "Аль-Фарук (военный лагерь)"

Примечания

  1. Bergen, Peter. The Osama bin Laden I Know, 2006. p. 262
  2. Свидетельство Абдурахман Хадра, бывшего узника Гуантанамо, во время судебного процесса против Адила аш-Шаркави , 13 июля 2004
  3. Michelle Shephard, Guantanamo's Child, 2008.
  4. ' Temple-Raston, Dina. The Jihad Next Door: The Lackawanna Six and Rough Justice in the Age of Terror, 2007
  5. Judith Miller. [www.nytimes.com/2001/10/10/world/a-nation-challenged-the-damage-pentagon-says-bombs-destroy-terror-camps.html?src=pm&pagewanted=all A NATION CHALLENGED: THE DAMAGE; Pentagon Says Bombs Destroy Terror Camps], New York Times (10 октября 2001). Проверено 16 ноября 2011. «The Pentagon released photographs yesterday showing the obliteration of most of the buildings and training areas in Garmabak Ghar, which it identified as a terrorist training camp in southeastern Afghanistan near Kandahar, the Taliban stronghold. The camp, known as Farouk, had trained some of Mr. bin Laden's crucial associates, including Mohammed Saddiq Odeh and Mohamed Rashed Daoud Al-Owhali, who were convicted in New York this year of assisting in the bombing of the American Embassy in Nairobi, Kenya in 1998.».[www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fwww.nytimes.com%2F2001%2F10%2F10%2Fworld%2Fa-nation-challenged-the-damage-pentagon-says-bombs-destroy-terror-camps.html%3Fsrc%3Dpm%26pagewanted%3Dall&date=2011-11-16 mirror]
  6. OARDEC. [www.dod.mil/pubs/foi/detainees/csrt_arb/ARB_Round_1_Factors_000495-000594.pdf Unclassified Summary of Evidence for Administrative Review Board in the case of Al Dayi, Omar Said Salim] pages 1–2. United States Department of Defense (7 ноября 2005). — «The detainee relocated from the Jalalabad, Afghanistan safehouse to one of the rear echelon camps in the Tora Bora region. The detainee was shown to his position by Abdul Quduz.»  Проверено 23 июня 2008. [web.archive.org/web/20080716133930/www.dod.mil/pubs/foi/detainees/csrt_arb/ARB_Round_1_Factors_000495-000594.pdf Архивировано из первоисточника 16 июля 2008].
  7. OARDEC. [www.dod.mil/pubs/foi/detainees/csrt_arb/ARB_Round_2_Factors_599-699.pdf#27 Unclassified Summary of Evidence for Administrative Review Board in the case of Adayn, Omar Said Salem] pages 27–28. United States Department of Defense (5 июля 2006). — «When the detainee arrived in Tora Bora, Afghanistan, he was shown to his position. A Saudi Arabian who led the position issued the detainee a Kalashnikov and showed him where to go. There were between 10 and 12 Arabs in this position.»  Проверено 23 июня 2008. [web.archive.org/web/20080716125909/www.dod.mil/pubs/foi/detainees/csrt_arb/ARB_Round_2_Factors_599-699.pdf Архивировано из первоисточника 16 июля 2008].
  8. OARDEC. [www.dod.mil/pubs/foi/detainees/csrt_arb/08-F-0481_FactorsDocsBates301-400.pdf#59-60 Unclassified Summary of Evidence for Administrative Review Board in the case of Omar Said Salem Adayn] pages 59–60(недоступная ссылка — история). United States Department of Defense (25 июля 2007). — «When the detainee arrived in Tora Bora, Afghanistan he was shown to his position. A Saudi Arabian, who led the position, issued the detainee a Kalashnikov and showed him where to go. There were between 10 and 12 Arabs in the detainee's position. A source stated that the Saudi Arabian individual in the previous statement was an al Farouq Camp Commander and a leader at Tora Bora, Afghanistan.»  Проверено 30 августа 2009.

Отрывок, характеризующий Аль-Фарук (военный лагерь)

– Трижды убили меня, трижды воскресал из мертвых. Они побили каменьями, распяли меня… Я воскресну… воскресну… воскресну. Растерзали мое тело. Царствие божие разрушится… Трижды разрушу и трижды воздвигну его, – кричал он, все возвышая и возвышая голос. Граф Растопчин вдруг побледнел так, как он побледнел тогда, когда толпа бросилась на Верещагина. Он отвернулся.
– Пош… пошел скорее! – крикнул он на кучера дрожащим голосом.
Коляска помчалась во все ноги лошадей; но долго еще позади себя граф Растопчин слышал отдаляющийся безумный, отчаянный крик, а перед глазами видел одно удивленно испуганное, окровавленное лицо изменника в меховом тулупчике.
Как ни свежо было это воспоминание, Растопчин чувствовал теперь, что оно глубоко, до крови, врезалось в его сердце. Он ясно чувствовал теперь, что кровавый след этого воспоминания никогда не заживет, но что, напротив, чем дальше, тем злее, мучительнее будет жить до конца жизни это страшное воспоминание в его сердце. Он слышал, ему казалось теперь, звуки своих слов:
«Руби его, вы головой ответите мне!» – «Зачем я сказал эти слова! Как то нечаянно сказал… Я мог не сказать их (думал он): тогда ничего бы не было». Он видел испуганное и потом вдруг ожесточившееся лицо ударившего драгуна и взгляд молчаливого, робкого упрека, который бросил на него этот мальчик в лисьем тулупе… «Но я не для себя сделал это. Я должен был поступить так. La plebe, le traitre… le bien publique», [Чернь, злодей… общественное благо.] – думал он.
У Яузского моста все еще теснилось войско. Было жарко. Кутузов, нахмуренный, унылый, сидел на лавке около моста и плетью играл по песку, когда с шумом подскакала к нему коляска. Человек в генеральском мундире, в шляпе с плюмажем, с бегающими не то гневными, не то испуганными глазами подошел к Кутузову и стал по французски говорить ему что то. Это был граф Растопчин. Он говорил Кутузову, что явился сюда, потому что Москвы и столицы нет больше и есть одна армия.
– Было бы другое, ежели бы ваша светлость не сказали мне, что вы не сдадите Москвы, не давши еще сражения: всего этого не было бы! – сказал он.
Кутузов глядел на Растопчина и, как будто не понимая значения обращенных к нему слов, старательно усиливался прочесть что то особенное, написанное в эту минуту на лице говорившего с ним человека. Растопчин, смутившись, замолчал. Кутузов слегка покачал головой и, не спуская испытующего взгляда с лица Растопчина, тихо проговорил:
– Да, я не отдам Москвы, не дав сражения.
Думал ли Кутузов совершенно о другом, говоря эти слова, или нарочно, зная их бессмысленность, сказал их, но граф Растопчин ничего не ответил и поспешно отошел от Кутузова. И странное дело! Главнокомандующий Москвы, гордый граф Растопчин, взяв в руки нагайку, подошел к мосту и стал с криком разгонять столпившиеся повозки.


В четвертом часу пополудни войска Мюрата вступали в Москву. Впереди ехал отряд виртембергских гусар, позади верхом, с большой свитой, ехал сам неаполитанский король.
Около середины Арбата, близ Николы Явленного, Мюрат остановился, ожидая известия от передового отряда о том, в каком положении находилась городская крепость «le Kremlin».
Вокруг Мюрата собралась небольшая кучка людей из остававшихся в Москве жителей. Все с робким недоумением смотрели на странного, изукрашенного перьями и золотом длинноволосого начальника.
– Что ж, это сам, что ли, царь ихний? Ничево! – слышались тихие голоса.
Переводчик подъехал к кучке народа.
– Шапку то сними… шапку то, – заговорили в толпе, обращаясь друг к другу. Переводчик обратился к одному старому дворнику и спросил, далеко ли до Кремля? Дворник, прислушиваясь с недоумением к чуждому ему польскому акценту и не признавая звуков говора переводчика за русскую речь, не понимал, что ему говорили, и прятался за других.