Аль-Хаджж
Арабский текст суры | |
Основная информация | |
---|---|
Название |
Аль-Хаджж |
Оригинал |
الحج |
Значение | |
Место | |
Порядок |
103 |
Расположение | |
Номер |
22 |
Джуз / хизб |
17 / 33, 34 |
Предыдущая | |
Следующая | |
Статистика | |
Руку |
10 |
Аятов |
78 |
Слов / букв |
1291 / 5070 |
Дополнительная информация | |
Суджуд |
2 (аяты 18 и 77) |
Переводы |
[ru.holyquranacademy.org/quran/sura/22 Академия Корана] |
| |
Сура ниспослана в Медине и Мекке (52-55) и состоит из 78 аятов.
Содержание
Данная сура начинается напоминанием о могуществе Аллаха и о великом страхе, который охватит людей в День воскресения. В суре рассказывается о тех, кто ведёт спор и препирается об Аллахе без знания, по невежеству. Затем говорится об истине воскресения, доказательством которого служит сотворение человека и растений. В данной суре сказано о хадже (паломничестве), его обрядах и их важном значении в исламе. В суре дается разрешение верующим вести оборонительное сражение[1]. В конце суры указывается на то, что идолы, которым поклоняются многобожники, не в силах сотворить даже самое слабое существо — такое, как муха. Сура призывает выстаивать молитву, раздавать закят, соблюдать обряды ислама, поклоняться Аллаху, сражаться за него.
Напишите отзыв о статье "Аль-Хаджж"
Примечания
- ↑ Сура 22. Аль-хаджж // Йусуф Али «The Holy Qur’an» (Священный Коран: Текст, перевод и комментарии), 1938 г.
Ссылки
- [suralar.com/022.htm Слушать Суру 22 Аль-Хаджж] в wav формате
Предыдущая сура: Аль-Анбийа | Сура 22 — Арабский текст | Следующая сура: Аль-Муминун |
Отрывок, характеризующий Аль-Хаджж
Худое, истощенное, желтоватое лицо его было всё покрыто крупными морщинами, которые всегда казались так чистоплотно и старательно промыты, как кончики пальцев после бани. Движения этих морщин составляли главную игру его физиономии. То у него морщился лоб широкими складками, брови поднимались кверху, то брови спускались книзу, и у щек образовывались крупные морщины. Глубоко поставленные, небольшие глаза всегда смотрели прямо и весело.– Ну, теперь расскажите нам ваши подвиги, – сказал он.
Болконский самым скромным образом, ни разу не упоминая о себе, рассказал дело и прием военного министра.
– Ils m'ont recu avec ma nouvelle, comme un chien dans un jeu de quilles, [Они приняли меня с этою вестью, как принимают собаку, когда она мешает игре в кегли,] – заключил он.
Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.