Аль-Хефни, Ратиба

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ратиба Аль-Хефни
رتيبة الحفنى
Основная информация
Дата рождения

1931(1931)

Место рождения

Каир

Дата смерти

16 сентября 2013(2013-09-16)

Место смерти

Каир

Страна

Египет Египет

Профессии

оперная певица

Певческий голос

сопрано

Жанры

опера

Ратиба Аль-Хефни (араб. رتيبة الحفنى‎, 1931 — 16 сентября 2013, Каир, Египет) — оперная певица (сопрано), первый директор Каирского оперного театра[d], председатель Арабского музыкального общества, профессор Высшей школы арабской музыки. Деятельность Ратибы Аль-Хефни оказала большое влияние на развитие оперного и музыкального искусства в Египте.



Биография

Ратиба Аль-Хефни родилась в музыкальной семье. Её отец Мухаммед Ахмед Аль-Хефни писал книги о музыке, бабушка по материнской линии была немецкой оперной певицей[1].

Начальное музыкальное образование Ратиба Аль-Хефни получила на Факультете музыкального образования в Каире. Ратиба играла на фортепиано с пятилетнего возраста и достигла уровня концертирующего пианиста, но предпочла заняться пением. Аль-Хефни училась также игре на уде и кануне. В 1950 году Ратиба получила диплом Института преподавателей музыки и сразу была назначена ректором вновь созданного Института арабской музыки, а после его преобразования в 1962 году в Высшую школу арабской музыки стала её деканом[2]. Специализировалась в качестве руководителя хора в Институте оперного пения. В течение трёх лет училась оперному вокалу в Мюнхене, изучала фольклорное искусство в Берлинском университете имени Гумбольдта и защитила кандидатскую диссертацию по теме «Фаюмские свадебные песни»[1]. Свободно говорила на арабском и немецком языках, достаточно хорошо знала французский и итальянский. Ратиба Ель-Хефни стала первой профессиональной оперной певицей в Египте[1][2].

Ратиба Аль-Хефни была основателем первого детского хора в Египте, затем Каирского оперного детского хора[3], ансамбля арабской музыки имени Умм Кульсум, ансамбля религиозной музыки, ансамбля национальной арабской музыки. На протяжении двух десятилетий она вела на радио и телевидении программы, посвящённые арабской музыке[4]. В 1988 году назначена директором нового Каирского оперного театра, с 1990 года стала консультантом театра. На протяжении многих лет, вплоть до 2010 года Ратиба Аль-Хефни была руководителем Центра развития талантов под эгидой Каирского оперного театра. В конце 1990-х стала председателем Арабского музыкального общества, созданного в рамках Лиги арабских государств и впоследствии переизбиралась на эту должность каждые четыре года[1]. Ратиба Аль-Хефни написала несколько научно-популярных статей об арабской музыке и музыкантах, учебник сольфеджио[5], участвовала в создании детской музыкальной энциклопедии[6].

Вокальная карьера

Певица считала своим первым важным выступлением «Весёлую вдову» Франца Легара в Каире в 1961 году, это было первое представление оперы, полностью переведённой на арабский язык[2]. Ратиба Аль-Хефни выходила на сцену в Риме, Берлине, Праге, других городах, участвовала во многих постановках в Египте. В её репертуаре партии в операх «Волшебная флейта» и «Свадьба Фигаро» В. А. Моцарта, «Травиата» и «Риголетто» Дж. Верди, «Орфей и Эвридика» К.-В. Глюка, «Богема» Дж. Пуччини и другие. Сценическая карьера Аль-Хефни продолжалась более тридцати лет[1], певица оставила сцену на пике карьеры[2].

Напишите отзыв о статье "Аль-Хефни, Ратиба"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 [www.sawtbeirut.com/breaking/212056 We remember Ratiba El-Hefny]. Radio Sawt Beirut (8 октября 2013). Проверено 5 февраля 2014.
  2. 1 2 3 4 Ati Metwaly. [english.ahram.org.eg/News/68393.aspx The life and times of an Arab soprano: Ratiba El-Hefny and The Merry Widow] (англ.). Ahram Online (3 April 2013). Проверено 5 февраля 2014.
  3. [www.sis.gov.eg/En/Templates/Articles/tmpArticles.aspx?ArtID=1297#.UvJPXGJ_tME Cairo Opera House] (англ.). State information service You Gateway to Edypt. Проверено 5 февраля 2014.
  4. Michael Frishkopf. A Historty of Music and Singing on Egyptian Radio and Television // [books.google.ru/books?id=KANOAYzkhA8C&pg=PA73&dq=Ratiba+El+Hefny&hl=ru&sa=X&ei=x1fyUtnUAojx4QSvxYCQAw&ved=0CDUQ6AEwAg#v=onepage&q=Ratiba%20El%20Hefny&f=false Music and Media in the Arab World]. — Каир: The American University in Cairo Press, 2010. — С. 73. — 308 с. — ISBN 978-977-416-293-0.
  5. Ratiba El-Hefny. The Solfege. — Kuwait, 1977.
  6. Soft music encyclopedia for children. — Egypt - Lebanon, 1990.
К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Аль-Хефни, Ратиба

Когда он, очнувшись в холодном поту, зашевелился на диване, Наташа подошла к нему и спросила, что с ним. Он не ответил ей и, не понимая ее, посмотрел на нее странным взглядом.
Это то было то, что случилось с ним за два дня до приезда княжны Марьи. С этого же дня, как говорил доктор, изнурительная лихорадка приняла дурной характер, но Наташа не интересовалась тем, что говорил доктор: она видела эти страшные, более для нее несомненные, нравственные признаки.
С этого дня началось для князя Андрея вместе с пробуждением от сна – пробуждение от жизни. И относительно продолжительности жизни оно не казалось ему более медленно, чем пробуждение от сна относительно продолжительности сновидения.

Ничего не было страшного и резкого в этом, относительно медленном, пробуждении.
Последние дни и часы его прошли обыкновенно и просто. И княжна Марья и Наташа, не отходившие от него, чувствовали это. Они не плакали, не содрогались и последнее время, сами чувствуя это, ходили уже не за ним (его уже не было, он ушел от них), а за самым близким воспоминанием о нем – за его телом. Чувства обеих были так сильны, что на них не действовала внешняя, страшная сторона смерти, и они не находили нужным растравлять свое горе. Они не плакали ни при нем, ни без него, но и никогда не говорили про него между собой. Они чувствовали, что не могли выразить словами того, что они понимали.
Они обе видели, как он глубже и глубже, медленно и спокойно, опускался от них куда то туда, и обе знали, что это так должно быть и что это хорошо.
Его исповедовали, причастили; все приходили к нему прощаться. Когда ему привели сына, он приложил к нему свои губы и отвернулся, не потому, чтобы ему было тяжело или жалко (княжна Марья и Наташа понимали это), но только потому, что он полагал, что это все, что от него требовали; но когда ему сказали, чтобы он благословил его, он исполнил требуемое и оглянулся, как будто спрашивая, не нужно ли еще что нибудь сделать.
Когда происходили последние содрогания тела, оставляемого духом, княжна Марья и Наташа были тут.
– Кончилось?! – сказала княжна Марья, после того как тело его уже несколько минут неподвижно, холодея, лежало перед ними. Наташа подошла, взглянула в мертвые глаза и поспешила закрыть их. Она закрыла их и не поцеловала их, а приложилась к тому, что было ближайшим воспоминанием о нем.
«Куда он ушел? Где он теперь?..»

Когда одетое, обмытое тело лежало в гробу на столе, все подходили к нему прощаться, и все плакали.
Николушка плакал от страдальческого недоумения, разрывавшего его сердце. Графиня и Соня плакали от жалости к Наташе и о том, что его нет больше. Старый граф плакал о том, что скоро, он чувствовал, и ему предстояло сделать тот же страшный шаг.
Наташа и княжна Марья плакали тоже теперь, но они плакали не от своего личного горя; они плакали от благоговейного умиления, охватившего их души перед сознанием простого и торжественного таинства смерти, совершившегося перед ними.



Для человеческого ума недоступна совокупность причин явлений. Но потребность отыскивать причины вложена в душу человека. И человеческий ум, не вникнувши в бесчисленность и сложность условий явлений, из которых каждое отдельно может представляться причиною, хватается за первое, самое понятное сближение и говорит: вот причина. В исторических событиях (где предметом наблюдения суть действия людей) самым первобытным сближением представляется воля богов, потом воля тех людей, которые стоят на самом видном историческом месте, – исторических героев. Но стоит только вникнуть в сущность каждого исторического события, то есть в деятельность всей массы людей, участвовавших в событии, чтобы убедиться, что воля исторического героя не только не руководит действиями масс, но сама постоянно руководима. Казалось бы, все равно понимать значение исторического события так или иначе. Но между человеком, который говорит, что народы Запада пошли на Восток, потому что Наполеон захотел этого, и человеком, который говорит, что это совершилось, потому что должно было совершиться, существует то же различие, которое существовало между людьми, утверждавшими, что земля стоит твердо и планеты движутся вокруг нее, и теми, которые говорили, что они не знают, на чем держится земля, но знают, что есть законы, управляющие движением и ее, и других планет. Причин исторического события – нет и не может быть, кроме единственной причины всех причин. Но есть законы, управляющие событиями, отчасти неизвестные, отчасти нащупываемые нами. Открытие этих законов возможно только тогда, когда мы вполне отрешимся от отыскиванья причин в воле одного человека, точно так же, как открытие законов движения планет стало возможно только тогда, когда люди отрешились от представления утвержденности земли.