Аляухово

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Деревня
Аляухово
Страна
Россия
Субъект Федерации
Московская область
Муниципальный район
Сельское поселение
Координаты
Первое упоминание
Высота центра
178 м
Население
5 человек (2006)
Часовой пояс
Почтовый индекс
143022
Автомобильный код
50, 90, 150, 190, 750
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=46 241 810 002 46 24 1 8 10 002]
Показать/скрыть карты

Аляухово — деревня в составе сельского поселения Захаровское Одинцовского района Московской области России. Население — 5 человек на 2006 год[1], в деревне числятся 4 садовых товарищества[2]. До 2006 года Аляухово входило в состав Введенского сельского округа[3].

Деревня расположена на западе района, в 6 км южнее Звенигорода, на левом берегу малой реки Нахавня[4], высота центра над уровнем моря 178 м[5].

Название деревни происходит от фамилии местных помещиков — в списке городовых детей боярских 1592 года упоминается Андрюшка Петров сын Оляухов. Впервые в исторических документах деревня встречается в 1786 году, по Экономическим примечаниям 1800 года сельцо Ивановское, Аляухово тож, имело 7 дворов, 32 души мужского и 27 женского пола. По сведениям X ревизии 1857 года было 12 дворов, 33 мужчины и 42 женщины, в 1890 году, в Алаухове — 101 человек. По Всесоюзной переписи 17 декабря 1926 года числилось 32 хозяйства и 165 жителей, по переписи 1989 года — 16 хозяйств и 14 жителей[6].

Напишите отзыв о статье "Аляухово"



Примечания

  1. [msu-mo.ru/userdata/docs/abc_np_03_08_06.zip Алфавитный перечень населённых пунктов муниципальных районов Московской области] (RTF+ZIP). Развитие местного самоуправления на территории Московской области. Проверено 4 февраля 2013. [www.webcitation.org/64cNVl25K Архивировано из первоисточника 11 января 2012].
  2. [www.ifns.su/50/022/000011.html Справочник почтовых индексов]
  3. [www.reforma-mo.ru/userdata/208.doc «О статусе и границах Одинцовского муниципального района и вновь образованных в его составе муниципальных образований» (принят постановлением Мособлдумы от 02.02.2005 № 8/127-П)] (.doc)
  4. [gpska.yapl.ru/show-map-250.php?id_map=N-37-002-D-c Топографическая карта N-37-002-D-c (в 1 см 250 м)]
  5. [foto-planeta.com/np/1000007797/alyauhovo.html Аляухово. Фото Планета]
  6. [www.book.odin-fakt.ru/fakt/286/ Электронная Одинцовская энциклопедия, Аляухово Аверьянов К. А.]

Ссылки

  • [www.odintsovo.info/goroda/?id=2823 Города и поселения Одинцовского района. Аляухово]
  • [moskva-obl.ru/map1021271_1_1.htm Карта Одинцовского района]


Отрывок, характеризующий Аляухово

– Meme le divorce, [Даже и на развод.] – сказал он.
Элен засмеялась.
В числе людей, которые позволяли себе сомневаться в законности предпринимаемого брака, была мать Элен, княгиня Курагина. Она постоянно мучилась завистью к своей дочери, и теперь, когда предмет зависти был самый близкий сердцу княгини, она не могла примириться с этой мыслью. Она советовалась с русским священником о том, в какой мере возможен развод и вступление в брак при живом муже, и священник сказал ей, что это невозможно, и, к радости ее, указал ей на евангельский текст, в котором (священнику казалось) прямо отвергается возможность вступления в брак от живого мужа.
Вооруженная этими аргументами, казавшимися ей неопровержимыми, княгиня рано утром, чтобы застать ее одну, поехала к своей дочери.
Выслушав возражения своей матери, Элен кротко и насмешливо улыбнулась.
– Да ведь прямо сказано: кто женится на разводной жене… – сказала старая княгиня.
– Ah, maman, ne dites pas de betises. Vous ne comprenez rien. Dans ma position j'ai des devoirs, [Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.] – заговорилa Элен, переводя разговор на французский с русского языка, на котором ей всегда казалась какая то неясность в ее деле.
– Но, мой друг…
– Ah, maman, comment est ce que vous ne comprenez pas que le Saint Pere, qui a le droit de donner des dispenses… [Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…]
В это время дама компаньонка, жившая у Элен, вошла к ней доложить, что его высочество в зале и желает ее видеть.
– Non, dites lui que je ne veux pas le voir, que je suis furieuse contre lui, parce qu'il m'a manque parole. [Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.]
– Comtesse a tout peche misericorde, [Графиня, милосердие всякому греху.] – сказал, входя, молодой белокурый человек с длинным лицом и носом.
Старая княгиня почтительно встала и присела. Вошедший молодой человек не обратил на нее внимания. Княгиня кивнула головой дочери и поплыла к двери.
«Нет, она права, – думала старая княгиня, все убеждения которой разрушились пред появлением его высочества. – Она права; но как это мы в нашу невозвратную молодость не знали этого? А это так было просто», – думала, садясь в карету, старая княгиня.

В начале августа дело Элен совершенно определилось, и она написала своему мужу (который ее очень любил, как она думала) письмо, в котором извещала его о своем намерении выйти замуж за NN и о том, что она вступила в единую истинную религию и что она просит его исполнить все те необходимые для развода формальности, о которых передаст ему податель сего письма.
«Sur ce je prie Dieu, mon ami, de vous avoir sous sa sainte et puissante garde. Votre amie Helene».
[«Затем молю бога, да будете вы, мой друг, под святым сильным его покровом. Друг ваш Елена»]