Ал Берту

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ал Берту
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Ал Берту, собственно Алберту Рапозу Пидуэлл Тавареш (порт. Al Berto, Alberto Raposo Pidwell Tavares, 11 января 1948, Коимбра13 июня 1997, Лиссабон) – португальский писатель и художник.





Биография

Из обеспеченной семьи, через бабушку с отцовской стороны – английского происхождения. Детство и отрочество провел в Синише. Учился в художественной школе в Лиссабоне, с 1967 – в высшей художественной школе La Cambre в Брюсселе. В 1971 решил полностью посвятить себя литературе. Вернулся в Португалию в 1974 после революции гвоздик, активно печатался в журналах.

Скончался от лимфомы.

Произведения

Поэзия

  • 1977 - À Procura do Vento num Jardim d'Agosto
  • 1980 - Meu Fruto de Morder, Todas as Horas.
  • 1982 - Trabalhos do Olhar
  • 1983 - O Último Habitante
  • 1984 - Salsugem
  • 1984 - A Seguir o Deserto
  • 1985 - Três Cartas da Memória das Índias
  • 1985 - Uma Existência de Papel
  • 1987 - O Medo (Trabalho Poético 1974-1986, премия ПЕН-клуба Португалии)
  • 1989 - O Livro dos Regressos
  • 1991 - A Secreta Vida das Imagens
  • 1991 - Canto do Amigo Morto
  • 1991 - O Medo (Trabalho Poético 1974-1990)
  • 1995 - Luminoso Afogado.
  • 1997 - Horto de Incêndio
  • 2005 - O medo (Trabalho poético, 1974-1997)
  • 2007 - Degredo no Sul
  • 2007 - Dispersos

Проза

  • 1988 - Lunário
  • 1993 - O Anjo Mudo
  • 2006 - Apresentação da Noite

Известность и признание

Орден Сантьяго. Стихи и проза Ал Берту выходили книгами на английском, немецком, французском, испанском, итальянском языках.

Напишите отзыв о статье "Ал Берту"

Литература

  • Freitas M. de. A noite dos espelhos: modelos e desvios culturais na poesia de Al Berto. Lisboa: Frenesi, 1999
  • Pour Al Berto: C'était comment déjà ? & L'Enterrement d'un poète. Bordeaux: L'Escampette, 1998
  • Al Quimias: Al Berto: as imagens como desejo de poesia. Sines: Centro Cultural Emmerico Nunes, 2001
  • Freitas M. de. Me, myself and I: autobiografia e imobilidade na poesia de Al Berto. Lisboa: Assírio & Alvim, 2005

Ссылки

  • [www.sines.pt/PT/Concelho/Personalidades/alberto/Paginas/default.aspx]  (порт.)
  • [nescritas.com/homenagemalberto/ В честь Ал Берту]  (порт.)
К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Ал Берту

Насилу, с помощью пехоты, вывезли орудия в гору, и достигши деревни Гунтерсдорф, остановились. Стало уже так темно, что в десяти шагах нельзя было различить мундиров солдат, и перестрелка стала стихать. Вдруг близко с правой стороны послышались опять крики и пальба. От выстрелов уже блестело в темноте. Это была последняя атака французов, на которую отвечали солдаты, засевшие в дома деревни. Опять всё бросилось из деревни, но орудия Тушина не могли двинуться, и артиллеристы, Тушин и юнкер, молча переглядывались, ожидая своей участи. Перестрелка стала стихать, и из боковой улицы высыпали оживленные говором солдаты.
– Цел, Петров? – спрашивал один.
– Задали, брат, жару. Теперь не сунутся, – говорил другой.
– Ничего не видать. Как они в своих то зажарили! Не видать; темь, братцы. Нет ли напиться?
Французы последний раз были отбиты. И опять, в совершенном мраке, орудия Тушина, как рамой окруженные гудевшею пехотой, двинулись куда то вперед.
В темноте как будто текла невидимая, мрачная река, всё в одном направлении, гудя шопотом, говором и звуками копыт и колес. В общем гуле из за всех других звуков яснее всех были стоны и голоса раненых во мраке ночи. Их стоны, казалось, наполняли собой весь этот мрак, окружавший войска. Их стоны и мрак этой ночи – это было одно и то же. Через несколько времени в движущейся толпе произошло волнение. Кто то проехал со свитой на белой лошади и что то сказал, проезжая. Что сказал? Куда теперь? Стоять, что ль? Благодарил, что ли? – послышались жадные расспросы со всех сторон, и вся движущаяся масса стала напирать сама на себя (видно, передние остановились), и пронесся слух, что велено остановиться. Все остановились, как шли, на середине грязной дороги.