Амальгамация

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Амальгамирование»)
Перейти к: навигация, поиск

Амальгамация — метод извлечения металлов из руд растворением в ртути.





Процесс

Амальгамация основана на способности металлов при смачивании их ртутью образовывать с ней сплавы (амальгамы)[1].

Амальгаму отделяют от пустой породы, ртуть отгоняют и возвращают в процесс[1]. Амальгамацию применяют для извлечения серебра, золота, платины и других металлов из руд или концентратов.

Амальгамацию золотосеребряной руды ведут в щелочной среде, платиновой — в кислой в присутствии цинковой амальгамы.

История

Этот метод был известен в античности, является самым древним из существующих методов очистки золота[2].

Описание процесса дано Георгием Агриколой в XVI в. Впоследствии процесс утерян и переоткрыт немецким рудокопом в ртутных копях Альмадены в начале XVI века[3]. Метод широко распространился благодаря испанцу Бартоломе де Медина, применившему его в Мексике в 1557 году. Впоследствии амальгамация немало поспособствовала колоссальному расширению добычи серебра и золота в Мексике и Перу и наводнению ими Европы. В значительной степени именно это привело к революции цен в Европе XVI—XVII веков.

До 20-х гг. XX в. амальгамация была ведущим процессом извлечения благородных металлов. С 1950-х гг. применяется в основном при переработке гравитационных концентратов (для руд более эффективны флотация и цианирование). Сегодня в добыче золота ртуть в России применяется редко, но в других странах используется шире[2].

Недостатки

Сокращение применения амальгамации связанно с низкой степенью извлечения некоторых форм золота в присутствии сульфидов, особенно пирротина. Другие недостатки амальгамации:

  • трудность обеспечения техники безопасности при работе с ртутью;
  • возможность загрязнения окружающей среды[4].

Виды

  • Внутренняя амальгамация — производится одновременно с измельчением руды в бегунных чашах или мельницах.
  • Внешняя амальгамация — производится на шлюзах: при движении пульпы металлы улавливаются ртутью, нанесённой на медные (иногда посеребрённые) листы.

Электроамальгамация

При электроамальгамации смачиваемость улучшается путём воздействия постоянного тока: на шлюзе ртути придаётся отрицательный заряд, пульпе — положительный. В зависимости от соотношения ртути и металла амальгама при комнатной температуре может быть жидкой, полужидкой или твёрдой. Из жидких и полужидких амальгам избыток ртути удаляется фильтрацией через замшу под давлением[5].

Применения

Амальгамация применяется[6]:

  • для извлечения золота, платины, серебра из концентратов;
  • для переработки отходов лёгких металлов;
  • при электролитическом получении редких металлов;
  • золочении металлических изделий;
  • в производстве зеркал;
  • в зуболечебной технике.

Другие способы добычи золота

Все способы добычи золота основываются на физико-химических свойствах золота[2].

  • Промывка золота — основывается на высокой плотности золота, благодаря чему при промывке водой золото оседает вниз, а более легкие металлы и минералы смываются.
  • Цианирование золота — основано на способности синильной кислоты и её солей-цианидов растворять в себе золото.
  • Аффинаж золота.

См. также

Напишите отзыв о статье "Амальгамация"

Ссылки

  • [affinage.org.ua/gold/dobycha-zolota.html Справочник драгоценных металлов.] О добыче золота.

Примечания

  1. 1 2 Горная энциклопедия — Амальгамация
  2. 1 2 3 [zolotodb.ru/articles/digger/equipments/10248 Золотодобыча] Амальгамация золота в непромышленных условиях
  3. Амальгамация // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  4. [www.top-technologies.ru/ru/article/view?id=25336 ЭКОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ СТАРЫХ ТЕХНОГЕННЫХ ОТВАЛОВ ЗОЛОТОДОБЫЧИ] Современные наукоемкие технологии
  5. [www.chemport.ru/amalgamacia.shtml ЭЛЕКТРОННЫЙ СПРАВОЧНИК:] АМАЛЬГАМАЦИЯ (В МЕТАЛЛУРГИИ)
  6. [chem21.info/page/016099084165070013041235040015142122161149083026/ Справочник химика 21] АМАЛЬГАМАЦИЯ


Отрывок, характеризующий Амальгамация

Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]