Амвросий Аврелиан

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Амвросий Аврелиан
правитель бриттов
 

Амвросий или Амброзий Аврелиан (лат. Ambrosius Aurelianus), по-валийски Эмрис Вледиг (валл. Emrys Wledig), Анн ап Ллеиан (валл. Ann ap Lleian)[1] — военачальник, возможно, правитель бриттов примерно во второй половине V века[2]. Имеется предположение, что речь идёт о двух людях — отце и сыне, носивших одинаковые имена[3].





Амвросий в сочинении Гильды

Амвросия упоминает Гильда в труде «О погибели Британии» и отзывается о нем с уважением как о вожде бриттов, разгромившем саксов, причем упоминается, что его родители «...одетые, бесспорно, в пурпур...», были убиты, а потомки по прежнему правят, хотя и «...выродилось от дедовой доброты...». Из потомков Амвросия Гильда упоминает Аврелиана Канина, обличая его в предательстве идей предков и развязывании братоубийственной войны. Судя по словам Гильды, Аврелиан Канин был последним из рода Аврелианов: «...остался ты, скажу я, один, словно засыхающее деревце посреди поля...»[4]. Беда Достопочтенный писал об Амброзии Аврелиане также как о «почтенном муже»[5].

При нашествии вестготов на Рим римские легионы покинули Британию. Но, вероятно, не все воины возвратились на континент. Гильда, писавший более чем через сто лет после этих событий, свидетельствует: «...Жестокие разбойники (то есть саксы) вернулись домой. Остатки несчастных жителей начали собираться с разных сторон… Чтобы не быть окончательно уничтоженными, они взяли оружие и выступили против своих победителей под началом Амброзия Аврелиана. Он же был почтенным мужем, единственным из народа римлян, пережившим ту бурю, в которую погибли и его родители». Под «бурей» здесь имеется в виду мятеж саксов против бриттов, в ходе которого страна подверглась разорению.

Амвросий у Талиесина[6]

Амвросий упоминается в приписываемом барду Талиесину сочинении «Могилы воинов» (Englynnion Y Bedeu), написанном трёхстишиями в форме «Englyn milwr». Поэма содержится в «Чёрной Книге из Кармартена». Амвросию посвящена 14-я строфа, сохранившаяся в манускрипте Peniarth 98B, в которой он фигурирует сразу под тремя именами: Анн ап Ллейан (валл. Ann ap Lleian), Амвросий (валл. Emmrys) и Мерлин Амвросий (валл. Merddin Emmrys). В первом имени «Lleian» можно перевести как «монахиня», таким образом валл. Ann ap Lleian допустимо перевести как «Анн, сын монахини», (англ. Ann son of the Nun)[7][8].

Englynnion Y Bedeu

ST. 14.
Bedd Ann ap Lleian ym newys
Vynydd, lluagor Hew Emmrys,
Priv ddewin Merddin Emmrys.

translated by Herbert Algernon[9]
The grave of Ann ap Lleian in the electoral
Mount, the host-opening lion Ambrose,
The chief enchanter Merlin Ambrose.

translated by Mary Johnes[8]
14. The grave of the nun's son on Newais:
Mountain of battle, Llew [lion of?] Emrys,
Chief Magician, Myrddin Emrys

Перевод:
Могила Анна сына Ллеиана на Невайс
Горé, воинственного льва Амвросия,
Вождя чародеев Мерлина Амвросия

Peniarth MS. 98B (1616?):
variant version of "Englynion y Beddau"

Аврелиан, Мерлин и Король Артур

Амвросий Аврелиан — возможный прототип легендарного короля Артура или Мерлина. Он так или иначе фигурирует практически во всех источниках, связанных с Артуром.

У Ненния имя Амвросия упоминается в первый раз в связи с опасениями Вортигерна ещё до прибытия саксов:

В Британии царствовал тогда Гвортигирн и, пока царствовал, трепетал пред пиктами и скоттами, страшился Амброзия и римлян

— Ненний. История бриттов

Летописец Ненний называет младшего Амброзия по валлийски Эмбреис Гулетик. В его «Истории бриттов» юный Амброзий проявляет чудеса предвидения перед бриттским королём Гвортигирном (Вортигерном). Их встреча происходит у подножья Херерских гор (Сноудона), где некогда существовало укрепление, которое называли «Dinas Emrys» — «Крепость Амброзия». По легенде, когда Вортигерн впервые попытался воздвигнуть эту крепость, за одну ночь она была разрушена неведомыми силами. Колдуны посоветовали ублажить злых духов, принеся им в жертву мальчика, рожденного без отца. Этим мальчиком и оказался Амброзий. Вместо того, чтобы покорно пойти в жертву, он посрамил колдунов и открыл королю истинную причину его бедствий: на том месте, где Вортигерн пытался построить крепость, в земле хранится знамение для него: два нарисованных дракона, из которых алый побеждает белого. Это символизирует победу бриттов над саксами. В награду Вортигерн не только пощадил юношу, но и наградил его рыцарским званием и землями. Хроника Ненния явно смешивает двух персонажей: хотя все считают Амвросия «чудесно рождённым без отца», сам юноша утверждает, что он сын римского консула[10][11].


У Гальфрида Монмутского Амброзий — дядя Артура, брат и предшественник на престоле Британии его отца Утера. Гальфрид считал Аврелиана сыном Константина III, провозгласившего себя императором Британии. Он тоже пересказывает легенду о пророчестве юноши с теми же подробностями, но в его версии это не Амброзий, а совершенно другой человек — будущий волшебник Мерлин.

Современник Гальфрида, Уильям Мальмсберийский, называет Аврелиана «...последний из уцелевших римлян, который стал монархом после Вортигерна, подавил самонадеянных варваров при помощи Артура...».
Ambrosius, the sole survivor of the Romans, who became monarch after Yortigern, quelled the presumptuous barbarians by the powerful aid of warlike Arthur.

— [ia700307.us.archive.org/1/items/williamofmalmesb1847will/williamofmalmesb1847will.pdf Уильям Мальмсберийский. Хроника королей Англии, Лондон: Генри Г Бон. Йорк стрит. Ковент Гарден.1847]

Шотландский хронист XIV века, Джон Форданский, в своей «Летописи шотландской нации», в общих чертах повторяет информацию, почерпнутую у Гильды и Беды об Аврелиане, но добавляет, что для изгнания англосаксов он пошел на заключение союза с Константином, королём скоттов, и сделал попытку заключить аналогичный альянс с Дорстаном, королём пиктов. Однако, его опередил Хенгист, король саксов, успевший первым направить послов к пиктам. Таким образом сложилось два союза — бритты и скотты против саксов и пиктов. Альянс бриттов со скоттами продолжился и после смерти Константина, при его племяннике Конгале.[12]

Историк короля Иакова VI, Ричард Бартон, в «Истории Шотландского Королевства» сообщает с ссылкой на шотландские хроники, что Аврелиану всё же удалось заключить союз с пиктами, и более того, что после поражения Хенгиста, он женился на дочери короля пиктов.[13]

Отец и сын

По мнению некоторых историков[3], существовало два Амвросия Аврелиана, отец и сын. Первый из них погиб в конце 440-х, во вражде с Вортингерном. Предполагается, что о нём пишет Гильда, упоминая трагическую гибель родителей Аврелиана и именно он упомянут в «Colofon Eliseg»[14], как римский король, убитый Вортингерном, а также это его упоминает Ненний, когда пишет, что его боялся Вортингерн и что он участвовал в битве при Гуалоппе 437 году. Сын — именно тот Амвросий, который по Гильде и Уильяму Мальмсбери стал победителем англо-саксов. Предполагается, что родился он за несколько лет до смерти отца.

Напишите отзыв о статье "Амвросий Аврелиан"

Примечания

  1. Herbert Algernon. Britania after the Romans. London.1886.vol 2. p 2-18
  2. Как одни из возможных дат правления Амвросия Аврелиана называют 463—508 годы.
  3. 1 2 www.vortigernstudies.org.uk/artgue/mikeambrintro.htm Michael Veprauskas The Generations of Ambrosius
  4. [www.vostlit.info/Texts/rus/Gildas_2/frametext1.htm Гильда. «О погибели Британии»]
  5. [www.vostlit.info/Texts/rus5/Beda/frametext1.htm Беда Достопочтенный. Церковная история народа англов.]
  6. Herbert Algernon. Britania after the Romans. London.1886.vol 2. p 3-18
  7. Herbert Algernon. Britania after the Romans. London.1886.vol 2. p 17
  8. 1 2 www.maryjones.us/ctexts/englynion98b.html Englynnion Y Bedeu Peniarth 98B Перевод 14 строфы Mary Johnes
  9. Herbert Algernon. Britania after the Romans. London.1886.vol 2. p 3
  10. [www.vostlit.info/Texts/rus/Nennius/framenenn.htm Ненний. История бриттов]
  11. [www.celtnet.org.uk/gods_e/emrys_wledig.html Emrys Wledig: a Cymric Hero, (Protector Ambrose)]
  12. The Historians of Scotland. Vol IV. John of Fordun’s Chronicle of the Scottish Nation.Edinburgh.1872.p 95-96
  13. The History of the kingdom of Scotland, by Richard Burton.Westminster.1813. p17
  14. CISP (Celtic Inscribed Stones Project): LTYSL1, at: www.ucl.ac.uk/archaeology/cisp/database/stone/ltysl_1.html

Отрывок, характеризующий Амвросий Аврелиан

Наташа стала надевать платье.
– Сейчас, сейчас, не ходи, папа, – крикнула она отцу, отворившему дверь, еще из под дымки юбки, закрывавшей всё ее лицо. Соня захлопнула дверь. Через минуту графа впустили. Он был в синем фраке, чулках и башмаках, надушенный и припомаженный.
– Ах, папа, ты как хорош, прелесть! – сказала Наташа, стоя посреди комнаты и расправляя складки дымки.
– Позвольте, барышня, позвольте, – говорила девушка, стоя на коленях, обдергивая платье и с одной стороны рта на другую переворачивая языком булавки.
– Воля твоя! – с отчаянием в голосе вскрикнула Соня, оглядев платье Наташи, – воля твоя, опять длинно!
Наташа отошла подальше, чтоб осмотреться в трюмо. Платье было длинно.
– Ей Богу, сударыня, ничего не длинно, – сказала Мавруша, ползавшая по полу за барышней.
– Ну длинно, так заметаем, в одну минутую заметаем, – сказала решительная Дуняша, из платочка на груди вынимая иголку и опять на полу принимаясь за работу.
В это время застенчиво, тихими шагами, вошла графиня в своей токе и бархатном платье.
– Уу! моя красавица! – закричал граф, – лучше вас всех!… – Он хотел обнять ее, но она краснея отстранилась, чтоб не измяться.
– Мама, больше на бок току, – проговорила Наташа. – Я переколю, и бросилась вперед, а девушки, подшивавшие, не успевшие за ней броситься, оторвали кусочек дымки.
– Боже мой! Что ж это такое? Я ей Богу не виновата…
– Ничего, заметаю, не видно будет, – говорила Дуняша.
– Красавица, краля то моя! – сказала из за двери вошедшая няня. – А Сонюшка то, ну красавицы!…
В четверть одиннадцатого наконец сели в кареты и поехали. Но еще нужно было заехать к Таврическому саду.
Перонская была уже готова. Несмотря на ее старость и некрасивость, у нее происходило точно то же, что у Ростовых, хотя не с такой торопливостью (для нее это было дело привычное), но также было надушено, вымыто, напудрено старое, некрасивое тело, также старательно промыто за ушами, и даже, и так же, как у Ростовых, старая горничная восторженно любовалась нарядом своей госпожи, когда она в желтом платье с шифром вышла в гостиную. Перонская похвалила туалеты Ростовых.
Ростовы похвалили ее вкус и туалет, и, бережа прически и платья, в одиннадцать часов разместились по каретам и поехали.


Наташа с утра этого дня не имела ни минуты свободы, и ни разу не успела подумать о том, что предстоит ей.
В сыром, холодном воздухе, в тесноте и неполной темноте колыхающейся кареты, она в первый раз живо представила себе то, что ожидает ее там, на бале, в освещенных залах – музыка, цветы, танцы, государь, вся блестящая молодежь Петербурга. То, что ее ожидало, было так прекрасно, что она не верила даже тому, что это будет: так это было несообразно с впечатлением холода, тесноты и темноты кареты. Она поняла всё то, что ее ожидает, только тогда, когда, пройдя по красному сукну подъезда, она вошла в сени, сняла шубу и пошла рядом с Соней впереди матери между цветами по освещенной лестнице. Только тогда она вспомнила, как ей надо было себя держать на бале и постаралась принять ту величественную манеру, которую она считала необходимой для девушки на бале. Но к счастью ее она почувствовала, что глаза ее разбегались: она ничего не видела ясно, пульс ее забил сто раз в минуту, и кровь стала стучать у ее сердца. Она не могла принять той манеры, которая бы сделала ее смешною, и шла, замирая от волнения и стараясь всеми силами только скрыть его. И эта то была та самая манера, которая более всего шла к ней. Впереди и сзади их, так же тихо переговариваясь и так же в бальных платьях, входили гости. Зеркала по лестнице отражали дам в белых, голубых, розовых платьях, с бриллиантами и жемчугами на открытых руках и шеях.
Наташа смотрела в зеркала и в отражении не могла отличить себя от других. Всё смешивалось в одну блестящую процессию. При входе в первую залу, равномерный гул голосов, шагов, приветствий – оглушил Наташу; свет и блеск еще более ослепил ее. Хозяин и хозяйка, уже полчаса стоявшие у входной двери и говорившие одни и те же слова входившим: «charme de vous voir», [в восхищении, что вижу вас,] так же встретили и Ростовых с Перонской.
Две девочки в белых платьях, с одинаковыми розами в черных волосах, одинаково присели, но невольно хозяйка остановила дольше свой взгляд на тоненькой Наташе. Она посмотрела на нее, и ей одной особенно улыбнулась в придачу к своей хозяйской улыбке. Глядя на нее, хозяйка вспомнила, может быть, и свое золотое, невозвратное девичье время, и свой первый бал. Хозяин тоже проводил глазами Наташу и спросил у графа, которая его дочь?
– Charmante! [Очаровательна!] – сказал он, поцеловав кончики своих пальцев.
В зале стояли гости, теснясь у входной двери, ожидая государя. Графиня поместилась в первых рядах этой толпы. Наташа слышала и чувствовала, что несколько голосов спросили про нее и смотрели на нее. Она поняла, что она понравилась тем, которые обратили на нее внимание, и это наблюдение несколько успокоило ее.
«Есть такие же, как и мы, есть и хуже нас» – подумала она.
Перонская называла графине самых значительных лиц, бывших на бале.
– Вот это голландский посланик, видите, седой, – говорила Перонская, указывая на старичка с серебряной сединой курчавых, обильных волос, окруженного дамами, которых он чему то заставлял смеяться.
– А вот она, царица Петербурга, графиня Безухая, – говорила она, указывая на входившую Элен.
– Как хороша! Не уступит Марье Антоновне; смотрите, как за ней увиваются и молодые и старые. И хороша, и умна… Говорят принц… без ума от нее. А вот эти две, хоть и нехороши, да еще больше окружены.
Она указала на проходивших через залу даму с очень некрасивой дочерью.
– Это миллионерка невеста, – сказала Перонская. – А вот и женихи.
– Это брат Безуховой – Анатоль Курагин, – сказала она, указывая на красавца кавалергарда, который прошел мимо их, с высоты поднятой головы через дам глядя куда то. – Как хорош! неправда ли? Говорят, женят его на этой богатой. .И ваш то соusin, Друбецкой, тоже очень увивается. Говорят, миллионы. – Как же, это сам французский посланник, – отвечала она о Коленкуре на вопрос графини, кто это. – Посмотрите, как царь какой нибудь. А всё таки милы, очень милы французы. Нет милей для общества. А вот и она! Нет, всё лучше всех наша Марья то Антоновна! И как просто одета. Прелесть! – А этот то, толстый, в очках, фармазон всемирный, – сказала Перонская, указывая на Безухова. – С женою то его рядом поставьте: то то шут гороховый!
Пьер шел, переваливаясь своим толстым телом, раздвигая толпу, кивая направо и налево так же небрежно и добродушно, как бы он шел по толпе базара. Он продвигался через толпу, очевидно отыскивая кого то.
Наташа с радостью смотрела на знакомое лицо Пьера, этого шута горохового, как называла его Перонская, и знала, что Пьер их, и в особенности ее, отыскивал в толпе. Пьер обещал ей быть на бале и представить ей кавалеров.
Но, не дойдя до них, Безухой остановился подле невысокого, очень красивого брюнета в белом мундире, который, стоя у окна, разговаривал с каким то высоким мужчиной в звездах и ленте. Наташа тотчас же узнала невысокого молодого человека в белом мундире: это был Болконский, который показался ей очень помолодевшим, повеселевшим и похорошевшим.
– Вот еще знакомый, Болконский, видите, мама? – сказала Наташа, указывая на князя Андрея. – Помните, он у нас ночевал в Отрадном.
– А, вы его знаете? – сказала Перонская. – Терпеть не могу. Il fait a present la pluie et le beau temps. [От него теперь зависит дождливая или хорошая погода. (Франц. пословица, имеющая значение, что он имеет успех.)] И гордость такая, что границ нет! По папеньке пошел. И связался с Сперанским, какие то проекты пишут. Смотрите, как с дамами обращается! Она с ним говорит, а он отвернулся, – сказала она, указывая на него. – Я бы его отделала, если бы он со мной так поступил, как с этими дамами.