Ильная рыба

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Амия»)
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)
Ильная рыба
Научная классификация
Международное научное название

Amia calva
(Linnaeus, 1766)

Ареал


Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе

Ильная рыба, или амия[1] (Amia calva) — единственный сохранившийся вид рыб из отряда амиеобразных. Интересна как «живое ископаемое».





Описание

Тело вальковатое, длиной до 75 см. Рыло короткое, чешуя ганоидная. Рот конечный. Челюсти с зубами. Способна дышать атмосферным воздухом. Хищник, питается беспозвоночными и рыбой. Населяют реки и озера Северной Америки.

Классификация

Отряд амиеобразные (лат. Amiiformes) известен с середины триасового периода[2], в мезозое пережил расцвет, на современном этапе (XX—XXI век) содержит одно семейство — амиевые (Amiidae) и один вид — ильная рыба (Amia calva).

Промысел и использование в кулинарии

Икра ильной рыбы напоминает осетровую и продаётся в качестве недорогого заменителя последней. Поскольку ильная рыба соответствует требованиям кашрута, её икра может употребляться в пищу приверженцами иудаизма.

Напишите отзыв о статье "Ильная рыба"

Примечания

  1. Решетников Ю. С., Котляр А. Н., Расс Т. С., Шатуновский М. И. Пятиязычный словарь названий животных. Рыбы. Латинский, русский, английский, немецкий, французский. / под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., 1989. — С. 54. — 12 500 экз. — ISBN 5-200-00237-0.
  2. [paleodb.org/cgi-bin/bridge.pl?a=checkTaxonInfo&taxon_no=35190&is_real_user=1 The Paleobiology Database: Amiiformes]

Отрывок, характеризующий Ильная рыба

– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.
– Совершенно с вами согласен, – отвечал Николай, весь вспыхнув, вертя тарелку и переставляя стаканы с таким решительным и отчаянным видом, как будто в настоящую минуту он подвергался великой опасности, – я убежден, что русские должны умирать или побеждать, – сказал он, сам чувствуя так же, как и другие, после того как слово уже было сказано, что оно было слишком восторженно и напыщенно для настоящего случая и потому неловко.
– C'est bien beau ce que vous venez de dire, [Прекрасно! прекрасно то, что вы сказали,] – сказала сидевшая подле него Жюли, вздыхая. Соня задрожала вся и покраснела до ушей, за ушами и до шеи и плеч, в то время как Николай говорил. Пьер прислушался к речам полковника и одобрительно закивал головой.