Амурский лемминг

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Амурский лемминг
Научная классификация
Международное научное название

Lemmus amurensis Vinogradov, 1924

Охранный статус

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Вызывающие наименьшие опасения
IUCN 3.1 Least Concern: [www.iucnredlist.org/details/11480 11480 ]

Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Аму́рский ле́мминг[1] (лат. Lemmus amurensis) — млекопитающее из рода настоящих леммингов (Lemmus) подсемейства полёвковых (Arvicolinae) семейства хомяковых (Cricetidae).

Довольно редкий вид грызунов, тем не менее широко распространён и угрозы для него отсутствуют. Поэтому МСОП определил амурских леммингов как вид, находящийся в наименьшей опасности.

Питаются в основном зелёными мхами, летом поедают насекомых. Приносят 2—4 помёта за год. У молодых самок рождается 3—6 детёнышей, у перезимовавших — 5—9.

Естественные места обитания амурских леммингов — таёжные леса с преобладанием лиственницы. Распространены от Северного Ледовитого океана между реками Лена и Колыма до юго-востока Камчатского полуострова, а также на Новосибирских островах.

Напишите отзыв о статье "Амурский лемминг"



Примечания

  1. Полная иллюстрированная энциклопедия. «Млекопитающие» Кн. 2 = The New Encyclopedia of Mammals / под ред. Д. Макдональда. — М.: «Омега», 2007. — С. 445. — 3000 экз. — ISBN 978-5-465-01346-8.

Ссылки

  • [www.sevin.ru/vertebrates/index.html?Mammals/146.html Позвоночные животные России: Амурский лемминг]
  • [www.iucnredlist.org/details/11480/0 Амурский лемминг]: информация на сайте Красной книги МСОП (англ.)  (Проверено 20 декабря 2010)

Отрывок, характеризующий Амурский лемминг

– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]