Анадырский район

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Анадырский район
Кагыргын район
Герб
Флаг
Страна

Россия Россия

Статус

Муниципальный район

Входит в

Чукотский автономный округ

Административный центр

Анадырь

Дата образования

1927

Глава администрации

Вильдяйкин Владимир Сергеевич

Население (2016)

8571[1]
(17,09 %)

Плотность

0,03 чел./км²

Национальный состав

русские, чукчи, чуванцы, эвены

Площадь

287,9 тыс. км²

blank300.png|300px]]

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

[[file:blank300.png
Часовой пояс

MSK+9 (UTC+12)

Телефонный код

+7 42722

Код автом. номеров

87

[www.anadyr-mr.ru Официальный сайт]
Координаты: 65°16′48″ с. ш. 172°38′56″ в. д. / 65.28000° с. ш. 172.64889° в. д. / 65.28000; 172.64889 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=65.28000&mlon=172.64889&zoom=12 (O)] (Я)

Ана́дырский райо́н — административно-территориальное образование и муниципальное образование (муниципальный район) в составе Чукотского автономного округа Российской Федерации.

Административный центр — город Анадырь (в состав района не входит).





География

Расположен на юге ЧАО.

Площадь района — 287 900 км².

На юго-востоке района протекает река Рубикон.

История

Раскопки нескольких древних стоянок, обнаруженных на территории Анадырского района, свидетельствуют о том, что первые люди в этих местах появились ещё в эпоху раннего неолита.

В 1649 году землепроходцы Семена Дежнева начали строительство Анадырского острога на месте зимовья, основанного вблизи нынешнего села Марково. С открытием Камчатки и до обнаружения морского пути к ней Анадырский острог играл особую роль. Однако в 1766 году указ императрицы Екатерины II провозгласил о ликвидации Анадырского острога, что произошло в 1771 году. Спустя 100 лет было принято решение об организации Анадырского окружного управления с центром в селе Марково. Окружное управление охватывало примерно территорию современных Анадырского, Чукотского, Провиденского, Иультинского и частично Билибинского районов. Первым начальником округи стал Л. Ф. Гриневецкий.

В 1909 году была образована Камчатская губерния, в её состав был включён новообразованный Анадырский уезд. В 1930 году, в связи с образованием Чукотского национального округа, из состава Анадырского выделился Марковский район. Впоследствии Марковский район был снова объединён с Анадырским, а в южной его части создан новый, Беринговский район.

Центром уезда, а потом и района, сначала был Ново-Мариинск (Анадырь). В середине 1930-х годов его перенесли в село Усть-Белая, затем снова вернули в Анадырь. После войны центром района стал посёлок Комбинат (переименованный в 1960-х годах в Шахтёрский). В 1974 году центр района снова переместился в Анадырь. В 1992 году центром района стал посёлок городского типа Угольные Копи.

30 мая 2008 года законом Чукотского автономного округа № 41-ОЗ Анадырский и Беринговский район были объединены в Центральный район с центром в посёлке Угольные Копи.

18 ноября 2008 года законом Чукотского автономного округа № 145-ОЗ Центральный район был переименован в Анадырский район.

Кроме Угольных Копей, в состав территории Анадырского муниципального района входит ещё один посёлок городского типа Беринговский и 11 сельских поселений.

В соответствии с Законом Чукотского автономного округа от 24 ноября 2008 года № 148-ОЗ «О статусе, границах и административных центрах муниципальных образований на территории Анадырского муниципального района Чукотского автономного округа» административным центром муниципального образования Анадырский район был вновь определён город Анадырь.

Население

Численность населения
19591970197919892002[2]2009[3]2010[4]
629720 24728 38832 349800767659436
2012[5]2013[6]2014[7]2015[8]2016[1]
92069083883587888571


10 000
20 000
30 000
40 000
1970
2010
2016
Урбанизация

В городских условиях (пгт Беринговский и Угольные Копи) проживают 53,35 % населения района.

Территориально-муниципальное устройство

В Анадырском районе 15 населённых пунктов в составе 2 городских и 10 сельских поселений, а также межселенной территории:

Городские и сельские поселенияАдминистративный центрКоличество
населённых
пунктов
НаселениеПлощадь,
км2
1Городское поселение Беринговский пгт Беринговский 1 837[1]
2Городское поселение Угольные Копи пгт Угольные Копи 1 3736[1]
3Сельское поселение Алькатваам село Алькатваам 1 252[1]
4Сельское поселение Ваеги село Ваеги 1 426[1]
5Сельское поселение Канчалан село Канчалан 1 494[1]
6Сельское поселение Ламутское село Ламутское 1 145[1]
7Сельское поселение Марково село Марково 1 674[1]
8Сельское поселение Мейныпильгыно село Мейныпильгыно 1 353[1]
9Сельское поселение Снежное село Снежное 1 268[1]
10Сельское поселение Усть-Белая село Усть-Белая 1 787[1]
11Сельское поселение Хатырка село Хатырка 1 341[1]
12Сельское поселение Чуванское село Чуванское 1 188[1]
13Межселенная территория 3


Населённые пункты

В сносках к названию населённого пункта указана муниципальная принадлежность

Угольные Копи[9] 3736[1]
Беринговский[10] 837[1]
Усть-Белая[11] 787[1]
Марково[12] 674[1]
Канчалан[13] 494[1]
Ваеги[14] 426[1]
Мейныпильгыно[15] 353[1]
Хатырка[16] 341[1]
Снежное[17] 268[1]
Алькатваам[18] 252[1]
Чуванское[19] 188[1]
Ламутское[20] 145[1]
Краснено[21] 71[8]
Отрожный[21] 0
Шахтёрский[21] 0
Упразднённые населённые пункты

На территории района также располагаются заброшенные посёлки Берёзово, Тамватней и Зареченск.

Экономика

В советское время было развита горнодобывающая промышленность, представленная приисками Отрожный, Тополиный, Золотогорье, Быстрый, на которых отрабатывали россыпные золотоносные участки. На этих месторождениях к 1996 г. было добыто более 45 тонн драгметалла.

Топливная промышленность района представлена угледобывающими предприятиями. В обрабатывающих производствах района основную долю занимает пищевая перерабатывающая промышленность. В районе расположена одна из крупнейших в России ветряных электростанций — Анадырская ВЭС.

В 2011 году на его территории добыто 365 тысяч тонн угля, свыше 16,5 тонн золота, более 217,5 тонн серебра и 28,5 миллионов кубических метров газа. На территории района осуществляют свою деятельность 6 сельхозпредприятий, где развито оленеводство. На 01.01.2012 г. общее поголовье оленей района составило 52 330 голов в том числе личное поголовье − 2 471 голова.

Транспорт

Топливо, продовольствие, оборудование и всё необходимое для жизнедеятельности посёлков района поставляется из других регионов страны морским путём в период летней навигации через порт Анадырь.

Воздушными воротами района является международный аэропорт Угольный, откуда налажено регулярное сообщение со всеми населёнными пунктами Чукотки.

Охрана природы

На территории района с 1974 года действует региональный заказник «Усть-Танюрерский» общей площадью 415,5 тыс. га[22] со сроком действия до 2017 года[23].

Памятники природы

  • Пекульнейский — ботанический памятник природы площадью 37 га, особенностью которого являются выходы основных и ультраосновных магматических пород, к которым приурочены многие кальцефильные виды. Флора памятника включает 396 видов и подвидов.
  • Тнеквеемская роща — ботанический памятник природы, представляет собой оазис в пойме реки Канчалан, где произрастает 18-метровый многоярусный лиственный лес.
  • Озеро Эльгыгытгын — геологический памятник природы, к которому относится непосредственно само озеро, происхождение которого до сих пор не определено, а также археологические объекты — неолитические стоянки древнего человека.

Напишите отзыв о статье "Анадырский район"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 www.gks.ru/free_doc/doc_2016/bul_dr/mun_obr2016.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2016 года
  2. [www.perepis2002.ru/ct/doc/1_TOM_01_04.xls Всероссийская перепись населения 2002 года. Том. 1, таблица 4. Численность населения России, федеральных округов, субъектов Российской Федерации, районов, городских поселений, сельских населённых пунктов - райцентров и сельских населённых пунктов с населением 3 тысячи и более]. [www.webcitation.org/65AdCU0q3 Архивировано из первоисточника 3 февраля 2012].
  3. [www.gks.ru/bgd/regl/B09_109/IssWWW.exe/Stg/d01/tabl-21-09.xls Численность постоянного населения Российской Федерации по городам, посёлкам городского типа и районам на 1 января 2009 года]. Проверено 2 января 2014. [www.webcitation.org/6MJmu0z1u Архивировано из первоисточника 2 января 2014].
  4. [chukotstat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/chukotstat/resources/eb1e81004eee1d0aab9baf89d810d54e/ТОМ+1.doc Численность населения Чукотского автономного округа, городских округов, муниципальных районов, городских и сельских поселений. Итоги Всероссийской переписи населения 2010 года]. Проверено 25 ноября 2014. [www.webcitation.org/6UM09QVjA Архивировано из первоисточника 25 ноября 2014].
  5. [www.gks.ru/free_doc/doc_2012/bul_dr/mun_obr2012.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям. Таблица 35. Оценка численности постоянного населения на 1 января 2012 года]. Проверено 31 мая 2014. [www.webcitation.org/6PyOWbdMc Архивировано из первоисточника 31 мая 2014].
  6. [www.gks.ru/free_doc/doc_2013/bul_dr/mun_obr2013.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2013 года. — М.: Федеральная служба государственной статистики Росстат, 2013. — 528 с. (Табл. 33. Численность населения городских округов, муниципальных районов, городских и сельских поселений, городских населённых пунктов, сельских населённых пунктов)]. Проверено 16 ноября 2013. [www.webcitation.org/6LAdCWSxH Архивировано из первоисточника 16 ноября 2013].
  7. [www.gks.ru/free_doc/doc_2014/bul_dr/mun_obr2014.rar Таблица 33. Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2014 года]. Проверено 2 августа 2014. [www.webcitation.org/6RWqP50QK Архивировано из первоисточника 2 августа 2014].
  8. 1 2 [www.gks.ru/free_doc/doc_2015/bul_dr/mun_obr2015.rar Численность населения Российской Федерации по муниципальным образованиям на 1 января 2015 года]. Проверено 6 августа 2015. [www.webcitation.org/6aaNzOlFO Архивировано из первоисточника 6 августа 2015].
  9. Входит в Городское поселение Угольные Копи
  10. Входит в Городское поселение Беринговский
  11. Входит в Сельское поселение Усть-Белая
  12. Входит в Сельское поселение Марково
  13. Входит в Сельское поселение Канчалан
  14. Входит в Сельское поселение Ваеги
  15. Входит в Сельское поселение Мейныпильгыно
  16. Входит в Сельское поселение Хатырка
  17. Входит в Сельское поселение Снежное
  18. Входит в Сельское поселение Алькатваам
  19. Входит в Сельское поселение Чуванское
  20. Входит в Сельское поселение Ламутское
  21. 1 2 3 Входит в межселенную территорию Анадырского района
  22. [www.botsad.ru/p_grants2_6.htm Ботанический сад ДВО РАН]
  23. [chukotka.news-city.info/docs/sistemsw/dok_iegfmo.htm Постановление Правительства Чукотского автономного округа от 16.05.2007 № 61 «О государственных природных (охотничьих) заказниках регионального значения» (вместе с "Положением о государственном природном (охотничьем) заказнике регионального значения «Усть-Танюрерский»]

Ссылки

  • [anadyr-mr.ru/ Администрация Анадырского муниципального района — официальный сайт]
  • [www.chukotka.org/ru/authority/municipal_adm/anadyrskiy_rn/ Анадырский район на официальном сайте Чукотского АО]
  • [www.chukotka-museum.ru/chukotka/nature/ Музейный центр «Наследие Чукотки»]

Отрывок, характеризующий Анадырский район

– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.