Ананда Марга

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ананда марга (санскр. आनन्द मार्ग, Путь Блаженства) — международное социально-духовное движение,[1] основанное в 1955 году в г. Джамалпуре (штат Бихар, Индия) индийским духовным учителем, философом, писателем, композитором и общественным деятелем Прабхатом Ранджаном Саркаром (19211990), известным также как Шри Шри Анандамурти (духовное имя). Полное название организации — «Ананда марга прачарака сангха», что в переводе с санскрита означает «организация, целью которой является пропаганда „Пути Блаженства“». Её филиалы находятся в более чем 200[уточнить] странах мира[2]. Наиболее крупные центры действуют в Индии, США, Италии, Дании, на Филиппинах и Тайване. Дочерние организации «Ананда марги» AMURT и Proutist Universal входят в список неправительственных организаций, с которыми сотрудничает Департамент общественных связей Секретариата ООН[3].

Девиз организации: «Самореализация и служение всему сущему». «Ананда марга» предлагает обучение йоге, медитации и другим практикам саморазвития на некоммерческой основе, а также реализует ряд социальных проектов: организацию детских садов и школ в регионах с низким уровнем жизни, оказание гуманитарной и психологической помощи в районах стихийных бедствий, раздачу продуктов неимущим и т. д.[2] Также своей целью организация ставит воспитание духовно развитых и социально активных личностей («садвипр»).





История

Начальный этап

В 1939 году в возрасте 17 лет, будучи студентом Видьясагарского колледжа, Прабхат Ранджан Саркар совершил свою первую тантрическую инициацию, научив медитации Каличарана Бандьёпадхьяя. С этого момента начался путь Саркара как духовного учителя.

С 1941 до начала 1950-х годов П. Р. Саркар работал бухгалтером на индийских железных дорогах. Сначала он научил техникам тантрической медитации лишь нескольких своих сослуживцев, однако постепенно число его учеников росло. Последователи стали называть его Шри Шри Анандамуртисанскр. Воплощение Блаженства) или просто Баба (Отец или самый любимый).

7 ноября 1954 г. в Джамалпуре состоялось собрание учеников Саркара, на котором он объявил о создании движения «Брахма ишта марга» (Путь, ведущий к Брахме).[4] 9 января 1955 г. организация была официально зарегистрирована в индийском штате Бихар, а 7 ноября 1955 г. переименована в «Ананда марга прачарака самгха» (Организация, целью которой является пропаганда «Пути Блаженства»), сокр. «Ананда марга» (Путь блаженства)[5]. С этого времени Саркар начал подготовку ачарьев — учителей медитации. Публикуются первые книги П. Р. Саркара: «Руководство к поведению человека», «Ананда марга: элементарная философия» и «Проблемы современности».

В 1958 году П. Р. Саркар организует программу в поддержку художников и литераторов, претворившуюся в дальнейшем в одно из направлений деятельности организации в рамках постоянно действующего проекта «Ассоциация деятелей искусства и писателей Возрождения» (RAWA).

В 1959 году Саркар выдвигает теорию прогрессивного использования (PROUT), социально-экономическую теорию, основанную на универсализме и важнейших человеческих ценностях. В 60-е гг. для реализации программных пунктов данной социально-экономической концепции «Ананда марга» формирует дочернюю международную организацию Proutist Universal.

Изначально в «Ананда марге» ачарьями (ачарья — тот, кто учит других своим примером; духовный учитель в «Ананда марге», имеющий право обучать всем урокам медитации) могли становиться только уважаемые семейные люди, однако позже Шри Шри Анандамурти основывает институт монашества (Санньяси) с целью ускорения распространения своего учения. Подготовка монахов мужчин началась с 1962 года, женщин — с 1966. Со временем тренинг-центры для подготовки ачарьев были открыты в разных частях света: [www.cns-se.org Йедрефорсе] (Швеция), Давао (Филиппины), Варанаси, Бангалоре (Индия) и Гане (Африка).

В 1962 г. в пустынном районе на границе штатов Западная Бенгалия и Бихар началось строительство Ананданагарасанскр. Город Блаженства), куда переместился центральный офис организации.

С 1962 по 1970 год «Ананда марга» активно внедряет различные проекты социального служения, в рамках которых разворачивается работа «Отдела образования, благотворительности и общественного благосостояния» (ERAWS, 1963), который занялся созданием в Индии, а потом и по всему миру школ, колледжей, больниц, детских домов и домов для престарелых; специального «Совета по обучению» (1964); «Отделения по благосостоянию женщин» (WWD, 1965). Все они занимаются разработкой специальных программ для школ, детских домов, медицинских клиник. В 1966 г. в Ананда Нагаре открывается колледж «Ананда марги». В 1968 г. начинает работу Институт технологий «Ананда марги» (AMIT). С началом его деятельности появляются постоянные специальные программы по оказанию помощи терпящим бедствие, реализацию которых, включая собственные проекты, осуществляют благотворительная организация [www.amurt.net/ AMURT] (Ananda Marga Universal Relief Team — «Всемирная команда помощи „Ананда марги“») и её женская дочерняя структура [www.amurtel.org/ AMURTEL] (Ananda Marga Relief Team Ladies).

В 1966 году ачарья «Ананда марги» впервые покинул Индийский субконтинент, отправившись распространять духовную философию Шри Шри Анандамурти в Африку. В 1968 году «Ананда марга» была официально зарегистрирована в Кении. Первый офис нью-йоркского сектора (в который входят страны Северной и Центральной Америки, а также Карибского бассейна) открылся в г. Карбондейл (штат Иллинойс, США) в 1969 году, а к 1973 году на территории сектора было открыто около 100 центров обучения йоге, медитации, духовной и социальной философии[6][7]. В 1970 году открываются секторальные центры в Европе, Азии и Африке.

В 1971 г. с обнародованием системы «16 пунктов» («Кодекса поведения») завершается фаза организационного и идейного становления международной организации «Ананда марга Прачарака Самгха».

Период политических гонений в Индии

Духовные и социальные принципы «Ананда марги» оказались весьма привлекательными для многих людей, движение быстро распространялось в различных регионах Индии, где число его последователей превысило 2 миллиона человек, включая, помимо прочих, сотрудников полиции и чиновников[8]. За рубежом оно начало развиваться в десятках стран на разных континентах, включая Европу, Азию и Северную Америку.

Критическое отношение «Ананда марги» к социально-экономической ситуации в Индии, а также растущая популярность организации среди государственных служащих вызывали недовольство индийских властей. Против «Ананда марги» было настроено не только правительство, но и некоторые консервативные силы в Индии. Члены «Ананда марги» не скрывали, что у организации много врагов. Вот, что писалось в одной из брошюр:

Консервативные индуисты выступили против программы Анандамурти об отмене кастовой системы. Состоятельные бизнесмены и землевладельцы почувствовали, что его социалистические идеалы угрожают их интересам; и самое главное, коммунисты увидели в его организации угрозу подрыва их опоры среди малоимущих и интеллигенции. Коммунистическая партия Индии (КПИ, просоветский блок) сыграла большую роль в укреплении власти г-жи Ганди и готова внести свой вклад в подавление движения «Ананда марги». Анандамурти обвинил советский КГБ в организации нескольких акций, направленных против «Ананда марги»; недавно в советской прессе появились статьи, очерняющие «Ананда маргу» и призывающие запретить её не только в Индии, но и во всем мире[8].

В 1971 году Саркар был осуждён, как было впоследствии установлено, по сфабрикованному обвинению в убийстве шести своих бывших сподвижников[2].

12 февраля 1973 года он был отравлен в Банкипурской центральной тюрьме (Патна), предположительно — тюремным врачом. Требование Саркара о проведении расследования по факту отравления было проигнорировано властями. В знак протеста 1 апреля 1973 года он начал голодовку (в день он выпивал лишь один стакан разбавленной водой молочной сыворотки), которая длилась пять лет и четыре месяца — вплоть до самого освобождения.

С 1975 по 1977 годы «Ананда марга» была запрещена, как и ещё 25 индийских организаций, в соответствии с чрезвычайным положением, введенным в Индии правительством Индиры Ганди. Было закрыто более 400 школ, множество монахов и приверженцев «Ананда марги» было арестовано, на имущество и активы организации был также наложен арест[9].

Тюремномое заключение П. Р. Саркара, а также попытка отравления вызвали волну протестов среди его последователей по всему миру. В знак протеста против заключения их гуру, несколько членов «Ананда марги» совершили самосожжения[10].

В результате апелляции 4 июля 1978 года обвинения с П. Р. Саркара были сняты, и он был освобождён.

За то время, пока Саркар находился в тюрьме, организация «Ананда марга» распространилась во многих странах мира.

Период после выхода П. Р. Саркара из заключения

В 19781979 годах Саркар провёл мировое турне, встречаясь со своими последователями в разных странах мира, включая Швейцарию, Германию, Францию, Скандинавию, Ближний Восток, Таиланд, Тайвань, Венесуэлу и Ямайку. Государственный департамент США запретил ему въезд на территорию страны в связи с заявлениями Саркара о коррупции в правительстве Индии, поэтому встреча с американскими учениками была проведена на Ямайке в 1979 году[11].

В 1982 году Саркар представил концепцию неогуманизма и выпустил несколько трудов по филологии. Кроме того, в этом году он начал сочинять песни духовного содержания, названные Прабхат Самгитами (песни Нового Рассвета), общее число которых составит 5018.

В 1986 году П. Р. Саркар выдвинул теорию микровит, мельчайших тонких сущностей, которые являются основой всего существующего мира. Для проведения исследований в данной области был организован «Институт исследования Микровит» ([www.microvita.org/ Microvita Research Institute]).

21 октября 1990 года П. Р. Саркар ушёл из жизни.

В 1991 году «Всемирная команда помощи „Ананда марги“» (AMURT) была официально признана ООН как неправительственная организация.

В 1996 году Верховный суд Индии отменил запрет государственным служащим быть членами «Ананда марги» и подтвердил юридический статус организации[12].

Структура

«Ананда марга прачарака самгха» — организация с иерархической структурой. Главный офис, возглавляемый генеральным секретарем, является основным представительным органом АМПС. В мировом масштабе организация делится на 9 секторов, каждый из которых назван по главному городу сектора:

  1. Делийский сектор — Индийский субконтинент
  2. Гонконгский сектор [www.hks.amps.org/] — Северо-Восточная Азия, азиатская часть России
  3. Манильский сектор [www.anandamarga.manilasector.org/] — Юго-Восточная Азия
  4. Сува-сектор [www.amps.org/suv] — Австралия, Тихоокеанский регион
  5. Нью-Йоркский сектор [www.nysamps.org/] — Северная и Центральная Америка и страны Карибского бассейна
  6. Джорджтаунский сектор [gts.amps.org/] — Южная Америка
  7. Берлинский сектор [ber.amps.org/] — Европа, европейская часть России
  8. Каирский сектор [qah.amps.org/] — Балканы, Западная Азия, Северная Африка
  9. Найроби-сектор [nbi.amps.org/] — Африка к югу от Сахары

Все виды деятельности координируются через девять секториальных офисов. Каждый сектор, в свою очередь, делится на районы, которые при необходимости подразделяются на более мелкие единицы. Каждая из них возглавляется старшим должностным лицом — секретарем (секториальным, региональным и т. д.)

Отдельным субъектом АМПС является «Департамент женского благосостояния» (Women’s Welfare Department), учрежденный в 1977 году. Этот департамент, возглавляемый женщинами, был создан, чтобы предоставить им возможность осуществлять служение и делать вклад в улучшение положения женщин, детей и общества в целом в области образования, социальной работы и местных инициатив.

АМПС также стремится к совершенствованию деятельности человека и во всех других сферах жизни. «Ассоциация деятелей искусства и писателей Возрождения» (Renaissance Artists and Writers Association) является организацией, цель которой — развитие изящных искусств. RAWA регулярно организует в разных странах культурные мероприятия (концерты, театральные постановки и пр.).

Официальной организацией социального обеспечения и развития в составе АМПС является «Всемирная команда помощи Ананда марги» (Ananda Marga Universal Relief Team). Ответвление AMURT’а, возглавляемое исключительно женщинами, называется AMURTEL (Ananda Marga Relief Team Ladies). AMURT занимается как оказанием чрезвычайной помощи при стихийных бедствиях, так и долгосрочными общественными проектами (строительство школ, сиротских приютов, дорог, систем водоснабжения и т. д.).

«Ассоциация учителей йоги школы Ананда марга» ([www.amaye.org/ Ananda Marga Association of Yoga Educators]) была основана в 2006 году для исследования, обсуждения и обмена знаниями о йоге и духовных практиках.

Ананда Марга Гурукула

«Ананда Марга Гурукула» (AMGK) занимается созданием всемирной сети неогуманистических школ и институтов, чтобы «ускорить создание общества, в котором будут править любовь, мир, понимание, вдохновение, справедливость и всеобщее процветание»[13]. Отражая всю широту взглядов П. Р. Саркара, AMGK стала многогранной организацией с различными отделениями, посвященными духовному возвышению человечества через образование, помощь, социальное благосостояние, искусство, экологию, интеллектуальное возрождение, эмансипацию женщин и гуманистическую экономику.

В 1990 году «Отдел образования, благотворительности и общественного благосостояния» (Education, Relief and Welfare Section), который развился в глобальную сеть из примерно тысячи неогуманистических школ и институтов, достиг расцвета в виде основания Университета Гурукулы Ананда Марги (Ananda Marga Gurukula University), связанного с несколькими сотнями самодостаточных экопоселений («мастер-юнитов») во всем мире. AMGK принимает активное участие в следующих проектах:

  • Строительство студенческого городка площадью 525 км² в Ананданагаре (Западная Бенгалия, Индия).
  • Поддержка строительства всемирной сети «мастер-юнитов» (площадью от 2 до 400 га) в более чем 120 странах мира.

AMGK возглавляет ректор (kulapati) при поддержке правления (cakradhuri) и академического совета (mahasamiti). Штаб-квартира AMGK находится в Ананданагаре (Западная Бенгалия, Индия), её глобальное отделение связи AMGK Inc. расположено в Итаке (штат Нью-Йорк), а ректор осуществляет руководство из офиса, находящегося в Йедрефорсе (Швеция). Дочерняя организация AMGK «Неогуманистические школы и научно-исследовательские институты» (Neo-Humanist Schools and Research Institutes) дважды в год (в мае и октябре) публикует информационный бюллетень [www.gurukul.edu/pubs_newsletters_previousissues.php?pubs_newsletters=freeze Gurukula Network].

Тантра

Тантра лежит в основе духовных практик «Ананда марги», пути йоги, предложенного Шри Шри Анандамурти.

Согласно Шри Шри Анандамурти, термин «тантра» был впервые введён Господом Шивой, называемым также Садашивой, который был просветлённым йогином, жившим в Гималаях около 7500 лет назад. Тантра, которая возникла в Индии и Южной Азии, до Шивы существовала в виде школ Кашмири (Káshmiirii) и Гаудия (Gaod’iiya), которые были разрозненны и несистематизированы. Шива родился и вырос в среде тантры, хотя это была ещё не классическая тантра. Он был первым, кто обобщил, систематизировал все тантрические направления и начал распространять систему тантра-йоги.

По словам Шри Шри Анандамурти, практикующие тантру приобретут более широкое и глубокое мышление, отвергая узкомыслие. Они всегда будут работать не покладая рук для достижения благосостояния человечества. Благодаря такому самоотверженному служению они сумеют преодолеть все оковы разума, такие как ненависть и стыд. Практикующие менее развитую тантру будут вести себя противоположным образом: они будут потворствовать кастовости, зависти и ненависти между различными группами людей.

Человек, который независимо от принадлежности к той или иной касте, убеждений или религии стремится к духовному развитию или делает что-то конкретное, является тантриком. Тантра сама по себе ни религия, ни «изм». Тантра — это фундаментальная духовная наука. Везде, где есть какая-либо духовная практика, должно считаться само собой разумеющимся, что она основана на тантрическом культе. Там, где нет никакой духовной практики, где люди молят Бога выполнить их мелкие мирские желания, где единственным девизом людей является «Дай нам это, дай нам то», — только там можно обнаружить попытки препятствовать тантре. Таким образом, только те, кто не понимают тантру или даже после понимания тантры не хотят делать никакой духовной практики, противостоят культу тантры.

— Шри Шри Анандамурти[14]

Тантра в «Ананда марге»

Философия и практики «Ананда марги» основаны не только на древней классической тантре Шивы. Тантра занимает центральное место в миссии Шри Шри Анандамурти, но она также тесно связана с двумя столпами общественного преобразования — неогуманизмом и ПРАУТом. Он говорил о взаимосвязи древней философии тантры с новыми открытиями в области психологии и социальной теории, а также уделял большое значение роли личности как духовного и политического субъекта.

Тантра в «Ананда марге» имеет обширную метафизическую основу, которая включает способы познания, восприятия и обработки информации, выходящие за рамки ограниченного мышления. Шри Шри Анандамурти утверждал: «Духовная жизнь управляет всеми другими сферами человеческой жизни»[15].

Квинтэссенцией тантры является пробуждение скрытой духовной силы в человеке и объединение её с космическим Сознанием. Это не религия или философия, которые могут ограничиваться только абстрактными спекуляциями или теоретическими дебатами. Тантра — это процесс субъективной трансформации, который может пройти каждый, независимо от образования или интеллектуального развития, так как плоды духовных усилий доступны для всех.

Тантра не делит людей на группы, согласно их происхождению, расовой или национальной принадлежности, социальному положению, и поэтому не видит причин для превосходства одних людей над другими. Однако тантра признаёт индивидуальную силу и развитие скрытого личностного потенциала, который делает некоторых людей более выдающимися, чем другие. Поэтому тантра подчёркивает примат человеческих ценностей над общественными[16].

Практики

Духовная практика (садхана) последователей «Ананда марги» включает выполнение индивидуальных техник медитации два раза в день и посещение коллективной медитации (дхармачакры) — раз в неделю, чтение духовной литературы (свадхьяя), пение духовных песен (прабхат самгитов) и универсальной мантры «Баба Нам Кевалам» (санскр. बाबा नाम केवालाम; киртан), выполнение асан и психо-физических танцев (тандава, каушики), суточное безводное голодание 2 раза в месяц (монахам — 4 раза в месяц).

В «Высшем указании» Шри Шри Анандамурти подчеркивает необходимость выполнения духовной практики (садханы) регулярно два раза в день для того, чтобы достичь освобождения.

К обязательной духовной практике в «Ананда марге» относится строгое следование десяти нравственным принципам йоги — джама-нияма-садхана[2].

Медитация

«Ананда марга» берет своё начало в тантрической традиции, здесь практикующий называется «садхака», а сама духовная практика — «садхана». Термин «садхана» (c санскр. усилие завершить себя) означает усилие, направленное на духовную самореализацию. В тантрической традиции духовный учитель, или гуру, играет особую роль. Гуру (с санскр. тот, кто рассеивает тьму) ведёт своих учеников по духовному пути, непростому настолько, что он издревле сравнивается с остриём бритвы. Также в тантрической традиции считается, что не ученик находит учителя, но учитель сам находит ученика.

Если духовный искатель хочет выполнять духовные практики «Ананда марги», он может получить инициацию от квалифицированного учителя медитации — ачарьи. Ачарья (с санскр. тот, кто учит собственным примером) обычно является монахом или монахиней, но в организации есть также семейные ачарьи. Младшие ачарьи — брахмачари (монахи) и брахмачарини (монахини) — носят одежды с шафрановым верхом и белым низом, старшие ачарьи — авадхуты (монахи) и авадхутики (монахини) — полностью одеты в шафрановые цвета.

Шри Шри Анандамурти обучал многим видам медитации, таким, как прарамбхика-йога, садхарана-йога, сахаджа-йога и вишеш-йога. Кроме того, он также учил капалика-медитации многих санньясинов. Его система йоги называется раджадхираджа-йога, или тантра-йога, или просто анандамарга-йога. Базовая система медитации называется сахаджа-йога — «простая йога», любой человек при желании может выполнять эту практику. Сахаджа-йога состоит из 6 техник медитации, называемых «уроки медитации», которые даются один за другим, каждому ученику индивидуально. Не существует каких-либо формальных требований для получения следующего урока медитации, это скорее определяется индивидуальными особенностями ученика, такими, как уровень заинтересованности и регулярность практики. Таким образом, некоторые ученики изучают все шесть уроков за год или два, в то время как у других уходит на это 20 лет. Также существуют более высокие техники медитации, изучаемые в «Ананда марге», и только самые продвинутые практикующие могут их получить.

Физические практики

Физические практики анандамарга-йоги включают в себя асаны, мудры, бандхи, пранаямы, самомассаж и два йогических танца — каушики и тандаву. Саттвическая диета и голодание считаются неотъемлемой частью йогических практик «Ананда марги». Саттвическая диета подразумевает лакто-вегетарианство, а также отказ от некоторых растительных продуктов, таких, как лук, чеснок, грибы и некоторых других. «Ананда марга» также выступает за физическое воздержание, утверждая, что сексуальные отношения чаще одного раза в неделю могут негативно сказываться на физическом и психическом состоянии человека[17].

Асаны

Система анандамарга-йоги включает в себя 42 асаны, которые были специально отобраны П. Р. Саркаром как наиболее полезные. Асаны рекомендуется практиковать не реже одного раза в день, желательно два раза в день: утром и вечером. После выполнения асан рекомендуется самомассаж всего тела и релаксация.

Каушики

Каушики — это танец для всех учеников, он состоит из 18 мудр, каждая из которых имеет своё значение. Этот танец является одновременно и духовным, и физическим упражнением. Духовная составляющая нужна для установления идеации на божественном, а физическая — укрепляет тело, делает его гибким и здоровым. Кроме этого, считается, что каушики укрепляют нервную и эндокринную системы и обеспечивают всесторонний баланс организма.

Тандава

Этот энергичный танец обычно ассоциируется с Шивой в ипостаси Натараджи, исполняющего космический танец. Название «тандава» происходит от санскритского глагола «танд» («прыгать»)[18]. Этот танец выполняется только мужчинами, поскольку он увеличивает выработку тестостерона. В «Ананда марге» считается, что тандава благотворно действует на работу мозга, сердечно-сосудистой системы, обостряет концентрацию и ясность ума.

Танец символизирует борьбу жизни со смертью, статичностью. Сначала танцор встает с вытянутыми вдоль руками, левая рука с открытой ладонью, а правая — со сжатым кулаком. Танцор представляет в левой руке человеческий череп, либо змею как символы смерти, а в правой — кинжал как символ борьбы. Танец начинается с энергичного прыжка и приземления на корточки. Затем следует второй прыжок, во время которого колени касаются груди, после чего танцор начинает подпрыгивать то на одной ноге, то на другой, одновременно подтягивая вторую ногу к груди[19]. Танец заканчивается финальным прыжком.

Деятельность

«Ананда марга» открывает центры йоги и медитации, школы, детские дома, центры раздачи пищи, медицинские центры, организует программы по оказанию помощи пострадавшим от стихийных бедствий, проекты развития поселений и другие проекты через свой филиал — «Всемирную команду помощи „Ананда марги“» ([www.amurt.net/ AMURT] и [www.amurtel.org/ AMURTEL]). АМУРТ, основанный в Индии в 1965 году, осуществляет проекты в более чем 80 странах. Особое внимание уделяется решению проблем местного населения и оказание помощи в грамотном и рациональном использовании доступных ресурсов для улучшения жизни того или иного сообщества.

Духовная и социальная философия

Философия «Ананда марги» относится к универсализму. Это комплексное мировоззрение, признающее Бога как одно безграничное высшее Сознание (Парама Пуруша). Утверждается, что Вселенная сотворенна Парама Пурушей, существует в Нём, и поэтому все созданные существа являются Его детьми как часть единой космической семьи. Многообразие Вселенной возникло из единого высшего Сознания, и человеку нужно постоянно прилагать усилия, чтобы видеть это единство во всём. Таким образом, социальное мировоззрение «Ананда марги» исходит из того, что благосостояние отдельного индивида неразрывно связано с коллективным благополучием, каждый зависит от каждого в своём существовании и развитии; права и возможности каждого должны быть равны, и не должно быть никакой дискриминации на основе таких поверхностных различий, как раса, национальность или религия.

«Ананда марга» провозглашает принципы справедливости, безопасности и мира для всех. С этой целью «Ананда марга» предлагает практический, рациональный и систематический образ жизни для сбалансированного развития всех человеческих способностей: физических, психических и духовных. Эта система включает в себя практики, которые являются благотворными для личностного и социального развития: надлежащие гигиена и питание, различные физические и психические упражнения, научно обоснованная техника медитации, базирующаяся на морали и ведущая к спокойному и сбалансированному состоянию разума и духовной реализации. В «Ананда марге» считается, что необходим баланс между духовным и мирским аспектами существования и что не следует пренебрегать одним в ущерб другому. Отсюда девиз «Ананда марги»: «самореализации и благосостояния человечества».

Социальная философия организации включает в себя три направления:

  1. Неогуманизм;
  2. Образование;
  3. ПРАУТ.

Пратик

В «Ананда марге» в качестве вспомогательного средства для медитации, используется особая янтра, которая называется «пратик».

Пратик является графическим выражением основы идеологии «Ананда марги». Шестиконечная звезда состоит из двух равносторонних треугольников, находящихся в равновесии. Треугольник, острие которого направлено вверх, символизирует усилия, целью которых является благосостояние и прогресс человечества. Треугольник, острие которого направлено вниз, символизирует духовное знание, внутреннее стремление к реализации духовного потенциала через медитацию. В жизни духовного искателя оба аспекта, внутренний и внешний, также должны быть сбалансированы. Восходящее солнце в центре пратика обозначает успех, всесторонний прогресс. Цель жизненного пути духовного искателя представлена свастикой, символизирующей духовную победу (в пратике «Ананда марги» свастика используется в своем изначальном древнем значении как символ успеха и благополучия)[2].

См. также

Напишите отзыв о статье "Ананда Марга"

Примечания

  1. Verma, 2009, с. 156.
  2. 1 2 3 4 5 Иваненко С. И. [www.kestoninstitute.org.uk/_russianreview/edition33/03ananda-marga-from-ivanenko.html Международная организация «Ананда Марга» и её деятельность в Российской Федерации] (рус.). Кестонский институт (январь 2009 г.). Проверено 23 апреля 2011. [www.webcitation.org/65kH8rpgj Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  3. Список неправительственных организаций, имеющих ассоциированный статус при Департаменте общественной информации Секретариата ООН [web.archive.org/20070528070815/www.un.org/dpi/ngosection/asp/form.asp?RegID=all&CnID=all&AcID=-1&kw=&NGOID=151][web.archive.org/20070528070815/www.un.org/dpi/ngosection/asp/form.asp?RegID=all&CnID=us&AcID=60&kw=&NGOID=1206]
  4. Ācārya Sugatānanda Avadhūta, 1990, с. 31.
  5. Романова Е. Г. Новое религиозное объединение Ананда Марга в странах Дальнего Востока и в России: диссертация кандидата философских наук. — Москва: РГБ, 2007.
  6. Ng. Franklin. The Asian American Encyclopedia. — Marshall Cavendish, 1995. — P. 669. — ISBN 1854356771.
  7. Miller Timothy. The 60's Communes: Hippies and Beyond. — Syracuse University Press, 1999. — P. 108. — ISBN 081560601X.
  8. 1 2 Sheppard С. А. [docs.google.com/fileview?id=0B7z-yAUcaSwEYmZjNDRjODktNWU5OC00OTc2LTg0ZWEtZTJhODU5YmU0NmI1&hl=ru Report of the trial of Ananda Marga leader Prabhat Rainjan Sarkar (Baba) in Patna, India] (англ.). International Commission of Jurists (Geneva), The International League for Human Rights (New York) / Monreal (august 9, 1976). Проверено 8 апреля 2010.
  9. Баркер А. [krotov.info/history/20/1990/berker_12.htm Новые религиозные движения]. — Санкт-Петербург: Издательство Русского Христианского гуманитарного института, 1997. — С. 193. — 284 с. — 2000 экз. — ISBN 5-88-812-06-X.
  10. Herschel A. Prins. Offenders, Deviants Or Patients? — Psychology Press, 2005. — 251 с. — ISBN 1583918248.
  11. MacDougall. Curtis Daniel. Superstition and the Press. — Prometheus Books, 1983. — P. 446. — ISBN 0879752114.
  12. [ways-ahead.net/meditation/066-2-Brief%20History%20of%20Ananda%20Marga.txt Brief History and Glimpse of Ananda Marga] (англ.). Проверено 22 апреля 2011. [www.webcitation.org/65kLjf3Zf Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  13. Chryssides George D. Exploring New Religions. — Continuum International Publishing Group, 1999. — P. 370. — ISBN 0826459595.
  14. Ānandamūrti. Discourses on Tantra. — Ananda Marga, 1993. — Т. 2. — 266 с. — ISBN 8172520239.
  15. Marcus Bussey. [www.gurukul.edu/pubs_journal_homotantricus.php Homo Tantricus: Tantra as an Episteme for Future Generations]. Проверено 13 апреля 2010. [www.webcitation.org/65kLk7XfS Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  16. Gary Coyle. Progressive socialism. — Proutist Universal Publications, 1984. — 56 с. — ISBN 0959179216.
  17. Шри Шри Анандамурти. Ананда Марга Чарьячарья. Часть III. — Алтайский полиграфический комбинат, 2001. — 56 с. — ISBN 5-85458-027-6.
  18. Лесничёв А. Г. [content.mail.ru/arch/17486/1273892.html Тантрические танцы — тандава] (8.10.2006 г.). Проверено 15 апреля 2010. [www.webcitation.org/65kLksGC9 Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].
  19. [www.am.newmail.ru/asana_dance.htm Йогические упражнения — танцы. Каошики и Тандава]. Проверено 15 апреля 2010. [www.webcitation.org/65kLlryAp Архивировано из первоисточника 26 февраля 2012].

Литература

На русском
  • Авадхутика Ананда Митра Ачарья. Духовная философия Шри Шри Анандамурти: комментарии к Ананда Сутрам: пер. с англ. — Барнаул: Издательство «Публикации Ананда Марги (Россия)», 2007. — 350 с.
  • Ананда Марга Чарьячарья, часть 3. Барнаул: ОАО «Алтайский полиграфический комбинат», 2001. — 56 с.
  • [www.anandamarga.ru/sites/default/files/Put_Tantry.pdf Йога: путь тантры] / Ачарья Бхавамуктананда Авадхута. — Публикации Ананда Марги (Россия)™, 2012. — ISBN 5-85458-023-3.
  • Мысли П. Р. Саркара: пер. с англ. — Барнаул: Издательство «Публикации Ананда Марги (Россия)», 2007. — 104 с.
  • [www.dissercat.com/content/novoe-religioznoe-obedinenie-ananda-marga-v-stranakh-dalnego-vostoka-i-v-rossii Романова Е. Г.] [www.dissercat.com/content/novoe-religioznoe-obedinenie-ananda-marga-v-stranakh-dalnego-vostoka-i-v-rossii Новое религиозное объединение Ананда Марга в странах Дальнего Востока и в России: диссертация кандидата философских наук. — Москва: РГБ, 2007.]
  • Саркар П. Р. Неогуманизм: освобождение разума: пер. с англ. — Барнаул: Издательство «Публикации Ананда Марги (Россия)», 2007. — 93 с.
  • Шри Шри Анандамурти. Йога Психология: пер. с англ. — Издательство «Публикации Ананда Марги (Россия)», 2002. — 216 с.
  • Шри Шри Анандамурти. Руководство к поведению человека.: пер. с англ. — Издательство «Публикации Ананда Марги (Россия)», 2002. — 44 с.
  • Щепановская Е. М. [www.philosophy.ru/tim/east_west.pdf Современные течения в индуизме: тенденции развития] // Кафедра философии и религиоведения Владимирского государственного университета. Восток на Западе : материалы научных конференций, посвящённых Году Индии в России / сост. и общ. ред. А. С. Тимощук. — Владимир: Изд. Владим. гос. ун-та, 2009. — С. 127—134.
На английском
  • Ācārya Sugatānanda Avadhūta. [books.google.com/books?hl=ru&id=dD3kAAAAMAAJ&q=brahma+ista+marga#search_anchor Sambhavami, a short biography of Shrii Shrii Anandamurtijii]. — 1990. — 115 с. — ISBN 3-921769-28-0.
  • Constance Jones, James D. Ryan. [books.google.ru/books?id=hZET2sSUVsgC&lpg=PP1&pg=PA30#v=onepage&q&f=false Encyclopedia of Hinduism]. — Infobase Publishing, 2007. — С. 30—31, 34—35. — 552 с. — ISBN 0816054584.
  • Rajeev Verma. [books.google.ru/books?id=J7AIg5bVFCYC&pg=PA156&dq=ananda+marga&hl=ru&ei=3aiQTa3JI4Ge4Abm-fjoCw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=4&ved=0CDkQ6AEwAw#v=onepage&q=ananda%20marga&f=false Faith & philosophy of Hinduism]. — Delhi, India: Gyan Publishing House, 2009. — 333 с. — ISBN 9788178357188.

Ссылки

  • [www.anandamarga.org www.anandamarga.org] — официальный сайт Ananda Marga  (англ.)
  • [www.anandamarga.ru www.anandamarga.ru] — официальный сайт «Ананда Марга в России»
  • [yoga-barnaul.ru yoga-barnaul.ru] — сайт Барнаульского общества йоги, представляющего движение Ананда Марга в России
  • [anandaannapurna.amps.org anandaannapurna.amps.org] — сайт мастер-юнита в Приморском крае  (англ.)
  • [www.prout.org www.prout.org] — PROUT (социально-экономическая теория)  (англ.)
  • [www.prabhatasamgiita.net www.prabhatasamgiita.net] — Прабхат Самгиты («Песни нового рассвета»)  (англ.)

Отрывок, характеризующий Ананда Марга

– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.
– Oui, mon cher monsieur Pierre, je vous dois une fiere chandelle de m'avoir sauve… de cet enrage… J'en ai assez, voyez vous, de balles dans le corps. En voila une (on показал на бок) a Wagram et de deux a Smolensk, – он показал шрам, который был на щеке. – Et cette jambe, comme vous voyez, qui ne veut pas marcher. C'est a la grande bataille du 7 a la Moskowa que j'ai recu ca. Sacre dieu, c'etait beau. Il fallait voir ca, c'etait un deluge de feu. Vous nous avez taille une rude besogne; vous pouvez vous en vanter, nom d'un petit bonhomme. Et, ma parole, malgre l'atoux que j'y ai gagne, je serais pret a recommencer. Je plains ceux qui n'ont pas vu ca. [Да, мой любезный господин Пьер, я обязан поставить за вас добрую свечку за то, что вы спасли меня от этого бешеного. С меня, видите ли, довольно тех пуль, которые у меня в теле. Вот одна под Ваграмом, другая под Смоленском. А эта нога, вы видите, которая не хочет двигаться. Это при большом сражении 7 го под Москвою. О! это было чудесно! Надо было видеть, это был потоп огня. Задали вы нам трудную работу, можете похвалиться. И ей богу, несмотря на этот козырь (он указал на крест), я был бы готов начать все снова. Жалею тех, которые не видали этого.]
– J'y ai ete, [Я был там,] – сказал Пьер.
– Bah, vraiment! Eh bien, tant mieux, – сказал француз. – Vous etes de fiers ennemis, tout de meme. La grande redoute a ete tenace, nom d'une pipe. Et vous nous l'avez fait cranement payer. J'y suis alle trois fois, tel que vous me voyez. Trois fois nous etions sur les canons et trois fois on nous a culbute et comme des capucins de cartes. Oh!! c'etait beau, monsieur Pierre. Vos grenadiers ont ete superbes, tonnerre de Dieu. Je les ai vu six fois de suite serrer les rangs, et marcher comme a une revue. Les beaux hommes! Notre roi de Naples, qui s'y connait a crie: bravo! Ah, ah! soldat comme nous autres! – сказал он, улыбаясь, поело минутного молчания. – Tant mieux, tant mieux, monsieur Pierre. Terribles en bataille… galants… – он подмигнул с улыбкой, – avec les belles, voila les Francais, monsieur Pierre, n'est ce pas? [Ба, в самом деле? Тем лучше. Вы лихие враги, надо признаться. Хорошо держался большой редут, черт возьми. И дорого же вы заставили нас поплатиться. Я там три раза был, как вы меня видите. Три раза мы были на пушках, три раза нас опрокидывали, как карточных солдатиков. Ваши гренадеры были великолепны, ей богу. Я видел, как их ряды шесть раз смыкались и как они выступали точно на парад. Чудный народ! Наш Неаполитанский король, который в этих делах собаку съел, кричал им: браво! – Га, га, так вы наш брат солдат! – Тем лучше, тем лучше, господин Пьер. Страшны в сражениях, любезны с красавицами, вот французы, господин Пьер. Не правда ли?]
До такой степени капитан был наивно и добродушно весел, и целен, и доволен собой, что Пьер чуть чуть сам не подмигнул, весело глядя на него. Вероятно, слово «galant» навело капитана на мысль о положении Москвы.
– A propos, dites, donc, est ce vrai que toutes les femmes ont quitte Moscou? Une drole d'idee! Qu'avaient elles a craindre? [Кстати, скажите, пожалуйста, правда ли, что все женщины уехали из Москвы? Странная мысль, чего они боялись?]
– Est ce que les dames francaises ne quitteraient pas Paris si les Russes y entraient? [Разве французские дамы не уехали бы из Парижа, если бы русские вошли в него?] – сказал Пьер.
– Ah, ah, ah!.. – Француз весело, сангвинически расхохотался, трепля по плечу Пьера. – Ah! elle est forte celle la, – проговорил он. – Paris? Mais Paris Paris… [Ха, ха, ха!.. А вот сказал штуку. Париж?.. Но Париж… Париж…]
– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]
Наконец последний эпизод в Польше, еще свежий в памяти капитана, который он рассказывал с быстрыми жестами и разгоревшимся лицом, состоял в том, что он спас жизнь одному поляку (вообще в рассказах капитана эпизод спасения жизни встречался беспрестанно) и поляк этот вверил ему свою обворожительную жену (Parisienne de c?ur [парижанку сердцем]), в то время как сам поступил во французскую службу. Капитан был счастлив, обворожительная полька хотела бежать с ним; но, движимый великодушием, капитан возвратил мужу жену, при этом сказав ему: «Je vous ai sauve la vie et je sauve votre honneur!» [Я спас вашу жизнь и спасаю вашу честь!] Повторив эти слова, капитан протер глаза и встряхнулся, как бы отгоняя от себя охватившую его слабость при этом трогательном воспоминании.
Слушая рассказы капитана, как это часто бывает в позднюю вечернюю пору и под влиянием вина, Пьер следил за всем тем, что говорил капитан, понимал все и вместе с тем следил за рядом личных воспоминаний, вдруг почему то представших его воображению. Когда он слушал эти рассказы любви, его собственная любовь к Наташе неожиданно вдруг вспомнилась ему, и, перебирая в своем воображении картины этой любви, он мысленно сравнивал их с рассказами Рамбаля. Следя за рассказом о борьбе долга с любовью, Пьер видел пред собою все малейшие подробности своей последней встречи с предметом своей любви у Сухаревой башни. Тогда эта встреча не произвела на него влияния; он даже ни разу не вспомнил о ней. Но теперь ему казалось, что встреча эта имела что то очень значительное и поэтическое.
«Петр Кирилыч, идите сюда, я узнала», – слышал он теперь сказанные сю слова, видел пред собой ее глаза, улыбку, дорожный чепчик, выбившуюся прядь волос… и что то трогательное, умиляющее представлялось ему во всем этом.
Окончив свой рассказ об обворожительной польке, капитан обратился к Пьеру с вопросом, испытывал ли он подобное чувство самопожертвования для любви и зависти к законному мужу.
Вызванный этим вопросом, Пьер поднял голову и почувствовал необходимость высказать занимавшие его мысли; он стал объяснять, как он несколько иначе понимает любовь к женщине. Он сказал, что он во всю свою жизнь любил и любит только одну женщину и что эта женщина никогда не может принадлежать ему.
– Tiens! [Вишь ты!] – сказал капитан.
Потом Пьер объяснил, что он любил эту женщину с самых юных лет; но не смел думать о ней, потому что она была слишком молода, а он был незаконный сын без имени. Потом же, когда он получил имя и богатство, он не смел думать о ней, потому что слишком любил ее, слишком высоко ставил ее над всем миром и потому, тем более, над самим собою. Дойдя до этого места своего рассказа, Пьер обратился к капитану с вопросом: понимает ли он это?
Капитан сделал жест, выражающий то, что ежели бы он не понимал, то он все таки просит продолжать.
– L'amour platonique, les nuages… [Платоническая любовь, облака…] – пробормотал он. Выпитое ли вино, или потребность откровенности, или мысль, что этот человек не знает и не узнает никого из действующих лиц его истории, или все вместе развязало язык Пьеру. И он шамкающим ртом и маслеными глазами, глядя куда то вдаль, рассказал всю свою историю: и свою женитьбу, и историю любви Наташи к его лучшему другу, и ее измену, и все свои несложные отношения к ней. Вызываемый вопросами Рамбаля, он рассказал и то, что скрывал сначала, – свое положение в свете и даже открыл ему свое имя.
Более всего из рассказа Пьера поразило капитана то, что Пьер был очень богат, что он имел два дворца в Москве и что он бросил все и не уехал из Москвы, а остался в городе, скрывая свое имя и звание.
Уже поздно ночью они вместе вышли на улицу. Ночь была теплая и светлая. Налево от дома светлело зарево первого начавшегося в Москве, на Петровке, пожара. Направо стоял высоко молодой серп месяца, и в противоположной от месяца стороне висела та светлая комета, которая связывалась в душе Пьера с его любовью. У ворот стояли Герасим, кухарка и два француза. Слышны были их смех и разговор на непонятном друг для друга языке. Они смотрели на зарево, видневшееся в городе.
Ничего страшного не было в небольшом отдаленном пожаре в огромном городе.
Глядя на высокое звездное небо, на месяц, на комету и на зарево, Пьер испытывал радостное умиление. «Ну, вот как хорошо. Ну, чего еще надо?!» – подумал он. И вдруг, когда он вспомнил свое намерение, голова его закружилась, с ним сделалось дурно, так что он прислонился к забору, чтобы не упасть.
Не простившись с своим новым другом, Пьер нетвердыми шагами отошел от ворот и, вернувшись в свою комнату, лег на диван и тотчас же заснул.


На зарево первого занявшегося 2 го сентября пожара с разных дорог с разными чувствами смотрели убегавшие и уезжавшие жители и отступавшие войска.
Поезд Ростовых в эту ночь стоял в Мытищах, в двадцати верстах от Москвы. 1 го сентября они выехали так поздно, дорога так была загромождена повозками и войсками, столько вещей было забыто, за которыми были посылаемы люди, что в эту ночь было решено ночевать в пяти верстах за Москвою. На другое утро тронулись поздно, и опять было столько остановок, что доехали только до Больших Мытищ. В десять часов господа Ростовы и раненые, ехавшие с ними, все разместились по дворам и избам большого села. Люди, кучера Ростовых и денщики раненых, убрав господ, поужинали, задали корму лошадям и вышли на крыльцо.
В соседней избе лежал раненый адъютант Раевского, с разбитой кистью руки, и страшная боль, которую он чувствовал, заставляла его жалобно, не переставая, стонать, и стоны эти страшно звучали в осенней темноте ночи. В первую ночь адъютант этот ночевал на том же дворе, на котором стояли Ростовы. Графиня говорила, что она не могла сомкнуть глаз от этого стона, и в Мытищах перешла в худшую избу только для того, чтобы быть подальше от этого раненого.
Один из людей в темноте ночи, из за высокого кузова стоявшей у подъезда кареты, заметил другое небольшое зарево пожара. Одно зарево давно уже видно было, и все знали, что это горели Малые Мытищи, зажженные мамоновскими казаками.