Анастасий (Добрадин)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Архиепископ Анастасий<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
Архиепископ Воронежский и Задонский
3 июня 1890 — 1 мая 1913
Предшественник: Вениамин (Смирнов)
Преемник: Тихон (Никаноров)
Епископ Калужский и Боровский
3 мая 1888 — 3 июня 1890
Предшественник: Владимир (Никольский)
Преемник: Виталий (Иосифов)
Епископ Старорусский,
викарий Новгородской епархии
28 сентября 1882 — 21 мая 1888
Предшественник: Варсонофий (Охотин)
Преемник: Владимир (Богоявленский)
Епископ Выборгский,
викарий Петербургской епархии
6 июня — 28 сентября 1882
Предшественник: Нестор (Метаниев)
Преемник: Сергий (Серафимов)
 
Имя при рождении: Алексей Михайлович Добрадин
Рождение: 10 (22) марта 1828(1828-03-22)
село Белые Кресты, Устюженский уезд, Новгородская губерния
Смерть: 1 (14) мая 1913(1913-05-14) (85 лет)
Воронеж

Архиепископ Анастасий (в миру Алексей Михайлович Добрадин; 10 (22) марта 1828, село Белые Кресты, Устюженский уезд, Новгородская губерния — 1 (14) мая 1913, Воронеж) — епископ Русской православной церкви, архиепископ Воронежский и Задонский.



Биография

Родился в семье причётника.

В 1849 году окончил Новгородскую семинарию.

В 1853 году окончил Санкт-Петербургскую духовную академию, магистр богословия.

1 декабря 1853 года был рукоположён во священника.

В 1855 году защитил магистерскую диссертацию на тему: «О христианских апологетах II—III в.в.»

В 1880—1882 — ректор Витебской семинарии.

До 1882 года — священник в Новгородской епархии, в Полоцком кадетском корпусе.

Овдовев, 26 марта 1882 года принял монашество.

6 октября 1882 года был рукоположён во епископа Выборгского, 2-го викария Петербургской епархии.

С 28 сентября 1882 года — епископ Старорусский, викарий Новгородской епархии.

С 3 мая 1888 года — епископ Калужский и Боровский.

Попав на Калужскую кафедру, он сразу завёл дневник наблюдений за приходами, духовенством, духовно-учебными заведениями. Причём для составления его менее чем за 2 года объехал все 642 прихода. На основании же собранных данных сменил всех 43 благочинных, чего никогда ни ранее, ни после не бывало.

Запомнился калужанам организацией и проведением празднования в честь 900-летия Крещения Руси летом 1888 года.

3 июня 1890 года был назначен на Воронежскую кафедру.

В 1901 открыт церковный историко-археологический комитет.

6 мая 1902 года возведён в сан архиепископа.

Скончался 1 мая 1913 года и был погребен в соборе Митрофаниевского монастыря Воронежской епархии.

В августе 1956 года, после разрушения собора и монастыря, прах архиерея был перезахоронен на городском Коминтерновском кладбище, в 1993 году останки перенесены во вновь созданный некрополь Акатова во имя святого Алексия женского монастыря.

Напишите отзыв о статье "Анастасий (Добрадин)"

Ссылки

  • slovo.russportal.ru/index.php?id=alphabet.a.anastasius03_002
  • www.ortho-rus.ru/cgi-bin/ps_file.cgi?2_4739
  • karizha.ru/kaluga/a_anast.htm
  • drevo-info.ru/articles/948.html
  • [www.vob.ru/eparchia/history/ierarxija/26_anastasij/anastasij.htm Архиепископ Воронежский и Задонский Анастасий (Добрадин) (1890—1913)]

Отрывок, характеризующий Анастасий (Добрадин)

Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]
Пьер отвечал, что не может сказать своего имени, и, покраснев, начал было, пытаясь выдумать имя, говорить о причинах, по которым он не может сказать этого, но француз поспешно перебил его.
– De grace, – сказал он. – Je comprends vos raisons, vous etes officier… officier superieur, peut etre. Vous avez porte les armes contre nous. Ce n'est pas mon affaire. Je vous dois la vie. Cela me suffit. Je suis tout a vous. Vous etes gentilhomme? [Полноте, пожалуйста. Я понимаю вас, вы офицер… штаб офицер, может быть. Вы служили против нас. Это не мое дело. Я обязан вам жизнью. Мне этого довольно, и я весь ваш. Вы дворянин?] – прибавил он с оттенком вопроса. Пьер наклонил голову. – Votre nom de bapteme, s'il vous plait? Je ne demande pas davantage. Monsieur Pierre, dites vous… Parfait. C'est tout ce que je desire savoir. [Ваше имя? я больше ничего не спрашиваю. Господин Пьер, вы сказали? Прекрасно. Это все, что мне нужно.]
Когда принесены были жареная баранина, яичница, самовар, водка и вино из русского погреба, которое с собой привезли французы, Рамбаль попросил Пьера принять участие в этом обеде и тотчас сам, жадно и быстро, как здоровый и голодный человек, принялся есть, быстро пережевывая своими сильными зубами, беспрестанно причмокивая и приговаривая excellent, exquis! [чудесно, превосходно!] Лицо его раскраснелось и покрылось потом. Пьер был голоден и с удовольствием принял участие в обеде. Морель, денщик, принес кастрюлю с теплой водой и поставил в нее бутылку красного вина. Кроме того, он принес бутылку с квасом, которую он для пробы взял в кухне. Напиток этот был уже известен французам и получил название. Они называли квас limonade de cochon (свиной лимонад), и Морель хвалил этот limonade de cochon, который он нашел в кухне. Но так как у капитана было вино, добытое при переходе через Москву, то он предоставил квас Морелю и взялся за бутылку бордо. Он завернул бутылку по горлышко в салфетку и налил себе и Пьеру вина. Утоленный голод и вино еще более оживили капитана, и он не переставая разговаривал во время обеда.