Анатомия ангела

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дэмьен Хёрст
Анатомия ангела. 2008
The Anatomy of an Angel
Каррарский мрамор. Высота 1870 × 980 × 785 мм
Парк скульптур Экебергпаркен, Осло
К:Скульптуры 2008 года

«Анатомия ангела» (англ. The Anatomy of an Angel) — скульптура Дэмьена Хёрста 2008 года, приобретённая городом Осло и размещённая в парке скульптур Экебергпаркен (норв. Ekebergparken). Представляет собой классическую по исполнению из каррарского мрамора статую ангела, сидящего на камне, некоторые части тела которого удалены, демонстрируя человеческое строение мускулов и костей.





История

Статуя была создана Дэмьеном Хёрстом в 2008 году и продана на двухдневном аукционе Sotheby's в собрании художника Beautiful Inside My Head Forever более чем за миллион фунтов стерлингов[1]. Позднее «Анатомия ангела» трижды выставлялась: в 2011 году в рамках «Damien Hirst: Artist Rooms» в Британской галерее Тейт, в 2012 году в рамках «Damien Hirst» в Современной галерее Тейт и в 2014 году в рамках коллективной выставки «Crucible 2» в Глостерском кафедральном соборе[2]. В 2015 году статуя была приобретена для созданного в 2013 году парка скульптур Экебергпаркен (норв. Ekebergparken) в Осло как репрезентативная для европейского искусства последних 130 лет и выставлена затем там на всеобщее обозрение[3].

Восприятие и интерпретации

Статуя основана на классической работе Альфреда Буше[fr] «L'Hirondelle» (1920)[2][3] и отражает интерес художника к науке и анатомии[4]. Также в ней проявляется постоянная тема творчества художника, связанная с крыльями, — ранее он уже использовал в своих работах мух и бабочек[5]. Стилистику работы сравнивают с анатомическими моделями Нормана Эммса и статуями Марка Куинна[6].

Статуя, называемая обозревателем The Observer Лорой Камминг «безысходно жуткой» (англ. irredeemably terrible)[6], играет на противопоставлениях прекрасного и ужасного, а также жизни и смерти[3] — последняя является для Хёрста частым предметом художественного исследования[7]. Отмечается, что контраст между ангелом как небесным религиозным созданием и его вполне человеческой и земной в данном случае анатомией играет важную роль в восприятии «Анатомии ангела», демонстрируя типичную для художника тему разрушения системы убеждений[8] — в данном случае десакрализацию, когда смерть достигает в том числе и небес[7]. По мнению обозревателя парка, статуя также демонстрирует возможность сакрализации науки: анатомические подробности обнажены как будто для научного изучения[4].

Проблемой работы, по мнению обозревателя выставки Хёрста 2012 года в Современной галерее Тейт профессора Кахилла, выступает нехватка проработки: в то время как статуя пытается имитировать работу эпохи Возрождения, её детальность не дотягивает до стандартов того времени, что вкупе с «карамельным» её видом оставляет чувство как будто технической подпорки для чего-то или «куска вырезанного сахара»[8].

См. также

Напишите отзыв о статье "Анатомия ангела"

Примечания

  1. [www.telegraph.co.uk/news/picturegalleries/uknews/2971219/Damien-Hirst-sale-at-Sothebys.html Damien Hirst sale at Sotheby's] (англ.). The Telegraph (2008). Проверено 30 сентября 2016. [web.archive.org/web/20150717041103/www.telegraph.co.uk/news/picturegalleries/uknews/2971219/Damien-Hirst-sale-at-Sothebys.html Архивировано из первоисточника 17 июля 2015].
  2. 1 2 [www.damienhirst.com/the-anatomy-of-an-angel The Anatomy of an Angel, 2008] (англ.). Damien Hirst. Проверено 30 сентября 2016. [www.webcitation.org/6ku3tuH4V Архивировано из первоисточника 30 сентября 2016].
  3. 1 2 3 Mary. [othercriteria.com/uk/blog/2015/06/17/anatomy-of-an-angel-by-damien-hirst Anatomy of an Angel by Damien Hirst] (англ.). Other Criteria (June 17, 2015). Проверено 30 сентября 2016. [www.webcitation.org/6ku4uaUN3 Архивировано из первоисточника 30 сентября 2016].
  4. 1 2 [ekebergparken.com/en/kunst/anatomy-angel Anatomy of an Angel] (англ.). Ekebergparken. Проверено 30 сентября 2016. [www.webcitation.org/6ku9N2RC5 Архивировано из первоисточника 30 сентября 2016].
  5. Elizabeth Hallam. Death and diamonds, paper and plastic: two London exhibitions in 2012 (англ.) // Mortality. — 2013. — Vol. 18, no. 1. — P. 98—103. — DOI:10.1080/13576275.2012.757734.
  6. 1 2 Laura Cumming. [www.theguardian.com/artanddesign/2012/apr/08/damien-hirst-tate-modern-review Damien Hirst – review:] (англ.). The Observer (8 April 2012 00.06 BST). Проверено 30 сентября 2016. [www.webcitation.org/6kuUMZJAZ Архивировано из первоисточника 30 сентября 2016].
  7. 1 2 Marin-Barutcieff Silvia. [books.google.com/books?id=h_KmBgAAQBAJ Death and the Maiden in 20th Century Literature and Visual Arts] (англ.) // Death Representations in Literature: Forms and Theories / Ed. by Teodorescu A. — Cambridge Scholars Publishing, 2015. — P. 401. — ISBN 9781443872980.
  8. 1 2 Cahill J., James N.P. [books.google.com/books?id=UKMg11Q6Id0C Damien Hirst: A Retrospective]. — Cv Publications, 2012. — С. 29. — (Cv/visual rrts research, Vol. 146). — ISBN 9781908419347.

Ссылки

  • [www.damienhirst.com/the-anatomy-of-an-angel The Anatomy of an Angel, 2008] (англ.). Damien Hirst. Проверено 30 сентября 2016. [www.webcitation.org/6ku3tuH4V Архивировано из первоисточника 30 сентября 2016]. — статуя на сайте художника.

Отрывок, характеризующий Анатомия ангела

– Мало ли он писал завещаний! – спокойно сказала княжна. – Но Пьеру он не мог завещать. Пьер незаконный.
– Ma chere, – сказал вдруг князь Василий, прижав к себе столик, оживившись и начав говорить скорей, – но что, ежели письмо написано государю, и граф просит усыновить Пьера? Понимаешь, по заслугам графа его просьба будет уважена…
Княжна улыбнулась, как улыбаются люди, которые думают что знают дело больше, чем те, с кем разговаривают.
– Я тебе скажу больше, – продолжал князь Василий, хватая ее за руку, – письмо было написано, хотя и не отослано, и государь знал о нем. Вопрос только в том, уничтожено ли оно, или нет. Ежели нет, то как скоро всё кончится , – князь Василий вздохнул, давая этим понять, что он разумел под словами всё кончится , – и вскроют бумаги графа, завещание с письмом будет передано государю, и просьба его, наверно, будет уважена. Пьер, как законный сын, получит всё.
– А наша часть? – спросила княжна, иронически улыбаясь так, как будто всё, но только не это, могло случиться.
– Mais, ma pauvre Catiche, c'est clair, comme le jour. [Но, моя дорогая Катишь, это ясно, как день.] Он один тогда законный наследник всего, а вы не получите ни вот этого. Ты должна знать, моя милая, были ли написаны завещание и письмо, и уничтожены ли они. И ежели почему нибудь они забыты, то ты должна знать, где они, и найти их, потому что…
– Этого только недоставало! – перебила его княжна, сардонически улыбаясь и не изменяя выражения глаз. – Я женщина; по вашему мы все глупы; но я настолько знаю, что незаконный сын не может наследовать… Un batard, [Незаконный,] – прибавила она, полагая этим переводом окончательно показать князю его неосновательность.
– Как ты не понимаешь, наконец, Катишь! Ты так умна: как ты не понимаешь, – ежели граф написал письмо государю, в котором просит его признать сына законным, стало быть, Пьер уж будет не Пьер, а граф Безухой, и тогда он по завещанию получит всё? И ежели завещание с письмом не уничтожены, то тебе, кроме утешения, что ты была добродетельна et tout ce qui s'en suit, [и всего, что отсюда вытекает,] ничего не останется. Это верно.
– Я знаю, что завещание написано; но знаю тоже, что оно недействительно, и вы меня, кажется, считаете за совершенную дуру, mon cousin, – сказала княжна с тем выражением, с которым говорят женщины, полагающие, что они сказали нечто остроумное и оскорбительное.
– Милая ты моя княжна Катерина Семеновна, – нетерпеливо заговорил князь Василий. – Я пришел к тебе не за тем, чтобы пикироваться с тобой, а за тем, чтобы как с родной, хорошею, доброю, истинною родной, поговорить о твоих же интересах. Я тебе говорю десятый раз, что ежели письмо к государю и завещание в пользу Пьера есть в бумагах графа, то ты, моя голубушка, и с сестрами, не наследница. Ежели ты мне не веришь, то поверь людям знающим: я сейчас говорил с Дмитрием Онуфриичем (это был адвокат дома), он то же сказал.
Видимо, что то вдруг изменилось в мыслях княжны; тонкие губы побледнели (глаза остались те же), и голос, в то время как она заговорила, прорывался такими раскатами, каких она, видимо, сама не ожидала.
– Это было бы хорошо, – сказала она. – Я ничего не хотела и не хочу.
Она сбросила свою собачку с колен и оправила складки платья.
– Вот благодарность, вот признательность людям, которые всем пожертвовали для него, – сказала она. – Прекрасно! Очень хорошо! Мне ничего не нужно, князь.
– Да, но ты не одна, у тебя сестры, – ответил князь Василий.
Но княжна не слушала его.
– Да, я это давно знала, но забыла, что, кроме низости, обмана, зависти, интриг, кроме неблагодарности, самой черной неблагодарности, я ничего не могла ожидать в этом доме…
– Знаешь ли ты или не знаешь, где это завещание? – спрашивал князь Василий еще с большим, чем прежде, подергиванием щек.
– Да, я была глупа, я еще верила в людей и любила их и жертвовала собой. А успевают только те, которые подлы и гадки. Я знаю, чьи это интриги.
Княжна хотела встать, но князь удержал ее за руку. Княжна имела вид человека, вдруг разочаровавшегося во всем человеческом роде; она злобно смотрела на своего собеседника.
– Еще есть время, мой друг. Ты помни, Катишь, что всё это сделалось нечаянно, в минуту гнева, болезни, и потом забыто. Наша обязанность, моя милая, исправить его ошибку, облегчить его последние минуты тем, чтобы не допустить его сделать этой несправедливости, не дать ему умереть в мыслях, что он сделал несчастными тех людей…
– Тех людей, которые всем пожертвовали для него, – подхватила княжна, порываясь опять встать, но князь не пустил ее, – чего он никогда не умел ценить. Нет, mon cousin, – прибавила она со вздохом, – я буду помнить, что на этом свете нельзя ждать награды, что на этом свете нет ни чести, ни справедливости. На этом свете надо быть хитрою и злою.