Анахайм (Калифорния)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Анахайм
Anaheim
Флаг Герб
Страна
США
Координаты
Мэр
Том Тайт
Основан
Город с
Площадь
130,7 км²
Население
345 556 человек (2007)
Плотность
2587,8 чел./км²
Агломерация
Большой Лос-Анджелес
Часовой пояс
Телефонный код
+1 714
Почтовые индексы
92801-92809, 92812, 92814-92817, 92825, 92850, 92899
Официальный сайт

[www.anaheim.net heim.net]  (англ.)</div>

К:Населённые пункты, основанные в 1857 году

А́нахайм[1] (англ. Anaheim) — город в Калифорнии, США. Расположен в округе Ориндж, в 45 километрах южнее Лос-Анджелеса. Население города составляет 342 410 человек (2006), он является 10-м по населению в Калифорнии и 56-м в США. Анахайм первый по населению в округе Ориндж, и второй по площади после Ирвайна. Город известен своими парками аттракционов, спортивными командами и центрами для проведения конференций.





История

Город Анахайм был основан в 1857 году пятьюдесятью немецкими американцами, живущими в Сан-Франциско, чьи семьи были выходцами из Франконии и Баварии. После путешествия через государство в поисках подходящей области для выращивания винограда группа решила приобрести 1,165 акров (4,71 км2) земли по $2 за акр у Хуана Пацифико Онтивероса на Rancho San Juan Cajon de Santa Ana (территория современного округа Орандж). Их новое сообщество получило название Аннахайм (Annaheim), что в переводе с немецкого языка означает «дом на реке Санта-Анны». Позже название было изменено на Анахайм. Для испаноговорящих соседей, поселение было известно как Campo Alemán (Немецкое поле).

Хотя виноград и виноделие было их главной целью, большинство из пятидесяти поселенцев были механиками, плотниками и ремесленниками, не имеющими опыта в виноделии. Община выделила 40 акров для центра городка и первым возведённым зданием там была школа. Первый дом в Анахайме был построен в 1857 году, газета Anaheim Gazette была создана в 1870 году, а первый отель построен в 1871 году. В течение 25 лет, область была крупнейшим производителем вина в Калифорнии. Тем не менее, в 1884 году, виноградные лозы были инфицированы и в следующем году вся промышленность была разрушена. Вскоре на замену пришли другие культуры — грецкие орехи, лимоны и апельсины.

Известная польская актриса Хелена Моджеска поселилась в Анахайме с мужем и своими друзьями, среди которых были: писатель Генрик Сенкевич, Юлиан Сыпневский и Люциан Папроцкий. Живя в Анахайме, Хелена Моджеска подружилась с Клементиной Лангенбергер, второй женой Августа Лангенбергера. Две улицы получили своё название в честь этих женщин: Helen Street и Clementine Street,[2] и они расположены рядом друг с другом, как символ крепкой дружбы, которая связывала Хелену Моджеску и Клементину Лангенбергер. Modjeska Park[3] в Западном Анахайме также назван в честь актрисы.

В первой половине XX века, ещё до открытия Диснейленда, Анахайм был массивной сельской общиной, населённой помещиками, которые занимались выращиванием апельсинов. Одним из помещиков был человек по имени Беннетт Рэйн Бакстер. Он владел многими землями на северо-востоке Анахайма, где сегодня располагается Angel Stadium.[4] Он придумал много идей для полива апельсиновых насаждений и делился ими с другими землевладельцами. Бен Бакстер и другие землевладельцы помогли сделать Анахайм процветающим сельским сообществом, прежде чем Диснейленд навсегда изменил город. Сегодня эта улица проходит вдоль Edison Park и названа Baxter Street. В 1924 году, члены Ку-клукс-клана были избраны городским советом Анахайма на платформе политической реформы. До этого момента, город был под контролем давнего бизнеса и гражданской элиты, которую составляли в основном немецкие американцы. Учитывая их традицию умеренного светского выпивания, немецкие американцы не сильно поддерживали Сухой закон в США. Сам мэр был бывшим владельцем питейного заведения. Во главе с министром Первой Христианской Церкви, клан представлял собой восстающую группу политически ориентированных не языческих немцев, которые обвинили элиту в развращении, недемократичности и корысти. Куклуксклановцы стремились создать упорядоченное сообщество, в котором запрет на алкоголь будет строго соблюдаться. В то время, в клане было около 1,200 членов в округе Орандж. Экономический и профессиональный профиль показывал, что две эти группы, за и против клана, были примерно в равной степени процветающими. Члены клана были протестантами, как и большинство их противников, однако противостояние клану также составляли множество католических немцев. Лица, которые присоединялись к клану ранее демонстрировали более высокую скорость голосования и гражданской активности, чем их противники, и многие из присоединившихся к клану сделали это из чувства гражданской активности. После лёгкой победы на местных выборах в апреле 1924 года, представители клана сразу же уволили городских служащих, которые, как известно, были католиками и заменили их назначенцами клана. Новый городской совет пытался принуждать соблюдать сухой закон. После своей победы, глава клана учредил большие собрания и церемонии в течение лета.

География

Анахайм расположен примерно в 40 км к юго-востоку от Лос-Анджелеса.

По данным Бюро переписи населения США, город имеет общую площадь 132 км2, из которых 129 км2 занимает суша и 2,6 км2 (1,92 %) вода. С севера граничит с городом Фуллертон.

Городской пейзаж

Панорама восточной части Анахайма в Санта-Ана-Каньон

Экономика

Крупнейшей и наиболее важной промышленностью Анахайма является туризм. Anaheim Concention Center является домом для многих национальных конференций, а The Walt Disney Company является крупнейшим городским предпринимателем.

Бизнес-парк Anaheim Canyon составляет 63 % от индустриальных площадей Анахайма и является крупнейшим промышленным районом в округе Ориндж. Anaheim Canyon также является вторым по величине бизнес-парком в округе Ориндж.[5][6] Бизнес-парку принадлежит 2,600 предприятий, на которых работают более 55,000 сотрудников.

Некоторые известные компании, которые имеют корпоративные офисы и/или штаб-квартиру в Анахайме:

Демография

Перепись населения
Год переписи Нас. <tr><td style="text-align:center">1880</td><td style="padding-left:8px">833</td><td></td><td style="padding-left:8px">
</td></tr><tr><td style="text-align:center">1890</td><td style="padding-left:8px">1273</td><td></td><td style="padding-left:8px">52.8%</td></tr><tr><td style="text-align:center">1900</td><td style="padding-left:8px">1456</td><td></td><td style="padding-left:8px">14.4%</td></tr><tr><td style="text-align:center">1910</td><td style="padding-left:8px">2628</td><td></td><td style="padding-left:8px">80.5%</td></tr><tr><td style="text-align:center">1920</td><td style="padding-left:8px">5526</td><td></td><td style="padding-left:8px">110.3%</td></tr><tr><td style="text-align:center">1930</td><td style="padding-left:8px">10 995</td><td></td><td style="padding-left:8px">99%</td></tr><tr><td style="text-align:center">1940</td><td style="padding-left:8px">11 031</td><td></td><td style="padding-left:8px">0.3%</td></tr><tr><td style="text-align:center">1950</td><td style="padding-left:8px">14 556</td><td></td><td style="padding-left:8px">32%</td></tr><tr><td style="text-align:center">1960</td><td style="padding-left:8px">104 184</td><td></td><td style="padding-left:8px">615.7%</td></tr><tr><td style="text-align:center">1970</td><td style="padding-left:8px">166 408</td><td></td><td style="padding-left:8px">59.7%</td></tr><tr><td style="text-align:center">1980</td><td style="padding-left:8px">219 494</td><td></td><td style="padding-left:8px">31.9%</td></tr><tr><td style="text-align:center">1990</td><td style="padding-left:8px">266 406</td><td></td><td style="padding-left:8px">21.4%</td></tr><tr><td style="text-align:center">2000</td><td style="padding-left:8px">328 014</td><td></td><td style="padding-left:8px">23.1%</td></tr><tr><td style="text-align:center">2010</td><td style="padding-left:8px">336 265</td><td></td><td style="padding-left:8px">2.5%</td></tr><tr><td style="text-align:center">Текущий 2012</td><td style="padding-left:8px">343 248</td><td></td><td style="padding-left:8px">2.1%</td></tr>

По результатам переписи населения США в 2010 году, численность населения Анахайма составляет 336265 человек. Средняя плотность населения составляла 2555,2 человек на один квадратный километр.

Расовый состав Анахайма: 52,7 % белые, 14,8 % азиаты, 2,8 % чернокожие, 0,8 % коренных американцев, 0,5 % гавайцев или выходцев с островов Океании, 24 % другие расы, 4,4 % потомки двух и более рас.

В городе имелось 104237 единицы жилья, плотность размещения жилья 792,1 на км². 48,5 % жилья было занято владельцами (в собственных домах проживало 47,8 % населения), а 51,5 % проживали в арендованном жилье (в арендованном жилье проживало 51,5 % населения).

По состоянию на 2000 год, согласно данным переписи, медианный доход на одно домашнее хозяйство в городе составлял $47122, доход на семью $49969. У мужчин средний доход $33870, а у женщин $28837. Средний доход на душу населения $18266. 10,4 % семей или 14,1 % населения находились ниже порога бедности, в том числе 18,9 % молодёжи младше 18 лет и 7,5 % взрослых в возрасте старше 65 лет.

Образование

Школы

По состоянию на май 2006 года, Анахайм обслуживается восьми округами государственных школ:[10]

Кроме того, Анахайм является домом для 84 государственных школ:

  • Elementary 46
  • Junior High 9
  • High School 14
  • Alternative Education 6

К частным школам относятся: Acaciawood Preparatory Academy, Cornelia Connelly High School, Fairmont Preparatory Academy и Servite Hight School.

Высшее образование

В городе два частных университета: Университет Анахайма и Южный Калифорнийский технологический институт.

Библиотеки

Анахайм имеет восемь филиалов публичных библиотек.

Достопримечательности

  • Anaheim Convention Center — крупнейший конференц-центр на западном побережье
  • Angel Stadium of Anaheim
  • Диснейленд (Disneyland)
  • Хонда-центр (Honda-Center)

Спортивные команды

Города-побратимы

Напишите отзыв о статье "Анахайм (Калифорния)"

Примечания

  1. Соединённые Штаты Америки. Общегеографическая карта (масштаб 1:6 000 000). — М.: ФГУП "Производственное картосоставительское объединение "Картография", 2005
  2. [www.anaheim.net/article.asp?id=216 City of Anaheim — A Brief History of Modern Day Anaheim.] (англ.)
  3. [www.anaheim.net/article.asp?id=1171 City of Anaheim — Modjeska Park Picnic Shelter.] (англ.)
  4. [www.anaheim.net/comm_svc/parks/ City of Anaheim — Parks Division.] (англ.)
  5. www.allbusiness.com/operations/shipping-rail-shipping/927405-1.html
  6. [articles.latimes.com/2006/jul/22/business/fi-boeing22 Boeing to Close Historic Anaheim Facility — Los Angeles Times.] (англ.)
  7. www.allbusiness.com/north-america/united-states-california-metro-areas/1014428-1.html
  8. www.ocbj.com/accounts/login/?next=/news/2011/jan/23/panasonic-signs-big-anaheim-lease-deal/
  9. [articles.latimes.com/1988-08-04/business/fi-10071_1_seagate-technology Seagate to Move Disk Plant to Anaheim — Los Angeles Times.] (англ.)
  10. [www.anaheim.net/article.asp?id=1152&sectionid=91 City of Anaheim — School Districts Educating the Youth in the City of Anaheim.] (англ.)

Ссылки

  • [www.anaheim.net/ City of Anaheim, California — Официальный сайт города]

Отрывок, характеризующий Анахайм (Калифорния)

– Paris la capitale du monde… [Париж – столица мира…] – сказал Пьер, доканчивая его речь.
Капитан посмотрел на Пьера. Он имел привычку в середине разговора остановиться и поглядеть пристально смеющимися, ласковыми глазами.
– Eh bien, si vous ne m'aviez pas dit que vous etes Russe, j'aurai parie que vous etes Parisien. Vous avez ce je ne sais, quoi, ce… [Ну, если б вы мне не сказали, что вы русский, я бы побился об заклад, что вы парижанин. В вас что то есть, эта…] – и, сказав этот комплимент, он опять молча посмотрел.
– J'ai ete a Paris, j'y ai passe des annees, [Я был в Париже, я провел там целые годы,] – сказал Пьер.
– Oh ca se voit bien. Paris!.. Un homme qui ne connait pas Paris, est un sauvage. Un Parisien, ca se sent a deux lieux. Paris, s'est Talma, la Duschenois, Potier, la Sorbonne, les boulevards, – и заметив, что заключение слабее предыдущего, он поспешно прибавил: – Il n'y a qu'un Paris au monde. Vous avez ete a Paris et vous etes reste Busse. Eh bien, je ne vous en estime pas moins. [О, это видно. Париж!.. Человек, который не знает Парижа, – дикарь. Парижанина узнаешь за две мили. Париж – это Тальма, Дюшенуа, Потье, Сорбонна, бульвары… Во всем мире один Париж. Вы были в Париже и остались русским. Ну что же, я вас за то не менее уважаю.]
Под влиянием выпитого вина и после дней, проведенных в уединении с своими мрачными мыслями, Пьер испытывал невольное удовольствие в разговоре с этим веселым и добродушным человеком.
– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.
Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания.
Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека.
Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату.
Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру.
«Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти.
Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке.
– Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.]
Он сел против Пьера.
– A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?]
Пьер смотрел на него молча.
– Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?]
– Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.]
– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Анахайм_(Калифорния)&oldid=76644158»