Алисия, Ана
Ана Алисия | |
Ana Alicia | |
Имя при рождении: |
Ана Алисия Ортис |
---|---|
Дата рождения: |
12 декабря 1956 (67 лет) |
Место рождения: | |
Профессия: | |
Карьера: |
1977—1997 |
Ана Алисия (англ. Ana Alicia, род. 12 декабря 1956) — американская актриса.
Биография
Ана Алисия Ортис родилась в Мехико, где её отец и мать работали на фабрике по производству одежды[1]. Её семья переехала в Эль-Пасо, штат Техас, когда Ана Алисия была ребёнком, а после она получила стипендию на обучение в Колледже Уэллсли, однако предпочла изучать актёрское мастерство в Университете Техаса.
В 1977 году Ана Алисия переехала в Лос-Анджелес, где начала карьеру в кино и на телевидении. В том же году она получила постоянную роль в дневной мыльной опере «Надежда Райан». После пятнадцати месяцев съемок в шоу она его покинула и начала появляться в прайм-тайм, в таких сериалах как «Звёздный крейсер «Галактика»» и «Бак Роджерс в XXV веке». В 1981 году она появилась в фильме «Хэллоуин 2»
Ана Алисия наиболее известна по своей роли Мелиссы Агретти, испорченной и богатой наследницы виноградника, в телесериале «Фэлкон Крест». Она снималась в шоу с 1982 по 1989 год. В 1989 году она сыграла главную женскую роль в фильме «Ромеро», а после появилась в нескольких телефильмах. В 1994 году она вышла замуж и вскоре родила двоих детей[2].
Напишите отзыв о статье "Алисия, Ана"
Примечания
Ссылки
- Ана Алисия (англ.) на сайте Internet Movie Database
- [www.rottentomatoes.com/m/ana_alicia/ Алисия, Ана] (англ.) на сайте Rotten Tomatoes
Отрывок, характеризующий Алисия, Ана
– Qu'est ce que c'est que [Что такое] божьи люди? – спросил Пьер– А вот увидишь.
Княжна Марья действительно сконфузилась и покраснела пятнами, когда вошли к ней. В ее уютной комнате с лампадами перед киотами, на диване, за самоваром сидел рядом с ней молодой мальчик с длинным носом и длинными волосами, и в монашеской рясе.
На кресле, подле, сидела сморщенная, худая старушка с кротким выражением детского лица.
– Andre, pourquoi ne pas m'avoir prevenu? [Андрей, почему не предупредили меня?] – сказала она с кротким упреком, становясь перед своими странниками, как наседка перед цыплятами.
– Charmee de vous voir. Je suis tres contente de vous voir, [Очень рада вас видеть. Я так довольна, что вижу вас,] – сказала она Пьеру, в то время, как он целовал ее руку. Она знала его ребенком, и теперь дружба его с Андреем, его несчастие с женой, а главное, его доброе, простое лицо расположили ее к нему. Она смотрела на него своими прекрасными, лучистыми глазами и, казалось, говорила: «я вас очень люблю, но пожалуйста не смейтесь над моими ». Обменявшись первыми фразами приветствия, они сели.
– А, и Иванушка тут, – сказал князь Андрей, указывая улыбкой на молодого странника.
– Andre! – умоляюще сказала княжна Марья.
– Il faut que vous sachiez que c'est une femme, [Знай, что это женщина,] – сказал Андрей Пьеру.
– Andre, au nom de Dieu! [Андрей, ради Бога!] – повторила княжна Марья.
Видно было, что насмешливое отношение князя Андрея к странникам и бесполезное заступничество за них княжны Марьи были привычные, установившиеся между ними отношения.
– Mais, ma bonne amie, – сказал князь Андрей, – vous devriez au contraire m'etre reconaissante de ce que j'explique a Pierre votre intimite avec ce jeune homme… [Но, мой друг, ты должна бы быть мне благодарна, что я объясняю Пьеру твою близость к этому молодому человеку.]
– Vraiment? [Правда?] – сказал Пьер любопытно и серьезно (за что особенно ему благодарна была княжна Марья) вглядываясь через очки в лицо Иванушки, который, поняв, что речь шла о нем, хитрыми глазами оглядывал всех.