Мендьета, Ана

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ана Мендьета»)
Перейти к: навигация, поиск
Мендьета Ана
Дата рождения:

18 ноября 1948(1948-11-18)

Дата смерти:

8 сентября 1985(1985-09-08) (36 лет)

Гражданство:

Куба Куба США США

Ана Мендьета (исп. Ana Mendieta; 1948, Гавана — 1985, Нью-Йорк) — американская художница кубинского происхождения.





Биография и творчество

В 1961 году Ана со старшей сестрой из соображений безопасности покинули Кубу в рамках операции «Питер Пэн», поскольку их семья находилась в оппозиции Кастро и возглавленному им движению. Отец после победы революции был арестован и заключен в тюрьму, мать присоединилась к дочерям лишь через несколько лет, они жили в детских домах, у приемных родителей. Ана изучала медиа в университете Айовы, закончила его в 1969 году.

Её первая выставка состоялась в 1971 году в Университете Айовы. С 1972 года обратилась к перформансу и медиальному искусству, активно использовала фотографию. Сквозная тема её политически-заостренных, шокирующих работ, нередко с использованием крови животных, — насилие, чаще всего над женщиной. Наряду с боди-артом (19721978) занималась лэнд-артом (19731980), создавая отпечатки тел (силуэты) в различных природных средах — камне, глине, песке.

Личная жизнь

В 1985 года вышла замуж за успешного скульптора-минималиста Карла Андре.

Гибель

Через 8 месяцев после свадьбы с Карлом Андре, ранним утром 8 сентября 1985 года художница выпала из окна совместной с мужем квартиры, расположенной на 34-м этаже дома в Гринвич-Виллидж, Нью-Йорк («вышла в окно», «went out of the window», как сказал Андре, позвонивший по телефону службы 911). Обстоятельства трагедии описаны в книге 1990 года «Naked by the Window» писателя, мастера журналистских расследований, Роберта Каца (англ. Robert Katz, 1933—2010).[1] Подозрения пали на мужа, но в 1988 его полностью оправдали, и смерть художницы была расценена как самоубийство.

Избранные работы (серии)

  • Facial Variation Cosmetic (1972)
  • Arbol de la vida
  • Silhouettes (19731980)

Признание и наследие

В 1983 получила Римскую премию.

Настенную инсталляцию Ане Мендьета посвятила Нэнси Сперо (1991). Стихотворение её памяти посвятила Нэнси Морехон (2004).

Наследием художницы распоряжается нью-йоркская [www.galerielelong.com/artists/ галерея Lelong].

Напишите отзыв о статье "Мендьета, Ана"

Литература

  • Robert Katz. [www.amazon.com/Naked-Window-Fatal-Marriage-Mendieta/dp/0871133547 Naked by the Window: The Fatal Marriage of Carl Andre and Ana Mendieta]. — New York: Atlantic Monthly Press, 1990. — 428 с. — ISBN 0871133547.
  • Blocker J. Where is Ana Mendieta?: identity, performativity, and exile. Durham: Duke UP, 1999.
  • Viso O. M. Unseen Mendieta: the unpublished works of Ana Mendieta. Munich; New York: Prestel, 2008.

Примечания

  1. Рецензия Винсента Патрика на книгу «Naked by the Window» (1990) помещена в New York Times, в номере от 10 июня 1990. Статья озаглавлена [www.nytimes.com/1990/06/10/books/a-death-in-the-art-world.html «A Death in the Art World».]

Ссылки

  • [www.artistes-en-dialogue.org/meangb.htm Биография, выставки, библиография]  (фр.)
  • [2nd.moscowbiennale.ru/ru/mendieta/ Краткая биография, выставки]  (рус.)
  • [www.artcyclopedia.com/artists/mendieta_ana.html Работы в музеях мира]
  • [www.mfa.org/search/collections?keyword=Ana+Mendieta На сайте Бостонского музея изящных искусств]
  • [www.galerielelong.com/artists/ На сайте галереи Lelong]
  • [www.tate.org.uk/research/tateresearch/tatepapers/09spring/joanna-walker.shtm Тело и его следы в работах Нэнси Сперо и Аны Мендьета]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Мендьета, Ана

– Он есть, но понять Его трудно, – заговорил опять масон, глядя не на лицо Пьера, а перед собою, своими старческими руками, которые от внутреннего волнения не могли оставаться спокойными, перебирая листы книги. – Ежели бы это был человек, в существовании которого ты бы сомневался, я бы привел к тебе этого человека, взял бы его за руку и показал тебе. Но как я, ничтожный смертный, покажу всё всемогущество, всю вечность, всю благость Его тому, кто слеп, или тому, кто закрывает глаза, чтобы не видать, не понимать Его, и не увидать, и не понять всю свою мерзость и порочность? – Он помолчал. – Кто ты? Что ты? Ты мечтаешь о себе, что ты мудрец, потому что ты мог произнести эти кощунственные слова, – сказал он с мрачной и презрительной усмешкой, – а ты глупее и безумнее малого ребенка, который бы, играя частями искусно сделанных часов, осмелился бы говорить, что, потому что он не понимает назначения этих часов, он и не верит в мастера, который их сделал. Познать Его трудно… Мы веками, от праотца Адама и до наших дней, работаем для этого познания и на бесконечность далеки от достижения нашей цели; но в непонимании Его мы видим только нашу слабость и Его величие… – Пьер, с замиранием сердца, блестящими глазами глядя в лицо масона, слушал его, не перебивал, не спрашивал его, а всей душой верил тому, что говорил ему этот чужой человек. Верил ли он тем разумным доводам, которые были в речи масона, или верил, как верят дети интонациям, убежденности и сердечности, которые были в речи масона, дрожанию голоса, которое иногда почти прерывало масона, или этим блестящим, старческим глазам, состарившимся на том же убеждении, или тому спокойствию, твердости и знанию своего назначения, которые светились из всего существа масона, и которые особенно сильно поражали его в сравнении с своей опущенностью и безнадежностью; – но он всей душой желал верить, и верил, и испытывал радостное чувство успокоения, обновления и возвращения к жизни.
– Он не постигается умом, а постигается жизнью, – сказал масон.
– Я не понимаю, – сказал Пьер, со страхом чувствуя поднимающееся в себе сомнение. Он боялся неясности и слабости доводов своего собеседника, он боялся не верить ему. – Я не понимаю, – сказал он, – каким образом ум человеческий не может постигнуть того знания, о котором вы говорите.
Масон улыбнулся своей кроткой, отеческой улыбкой.
– Высшая мудрость и истина есть как бы чистейшая влага, которую мы хотим воспринять в себя, – сказал он. – Могу ли я в нечистый сосуд воспринять эту чистую влагу и судить о чистоте ее? Только внутренним очищением самого себя я могу до известной чистоты довести воспринимаемую влагу.
– Да, да, это так! – радостно сказал Пьер.
– Высшая мудрость основана не на одном разуме, не на тех светских науках физики, истории, химии и т. д., на которые распадается знание умственное. Высшая мудрость одна. Высшая мудрость имеет одну науку – науку всего, науку объясняющую всё мироздание и занимаемое в нем место человека. Для того чтобы вместить в себя эту науку, необходимо очистить и обновить своего внутреннего человека, и потому прежде, чем знать, нужно верить и совершенствоваться. И для достижения этих целей в душе нашей вложен свет Божий, называемый совестью.
– Да, да, – подтверждал Пьер.
– Погляди духовными глазами на своего внутреннего человека и спроси у самого себя, доволен ли ты собой. Чего ты достиг, руководясь одним умом? Что ты такое? Вы молоды, вы богаты, вы умны, образованы, государь мой. Что вы сделали из всех этих благ, данных вам? Довольны ли вы собой и своей жизнью?
– Нет, я ненавижу свою жизнь, – сморщась проговорил Пьер.
– Ты ненавидишь, так измени ее, очисти себя, и по мере очищения ты будешь познавать мудрость. Посмотрите на свою жизнь, государь мой. Как вы проводили ее? В буйных оргиях и разврате, всё получая от общества и ничего не отдавая ему. Вы получили богатство. Как вы употребили его? Что вы сделали для ближнего своего? Подумали ли вы о десятках тысяч ваших рабов, помогли ли вы им физически и нравственно? Нет. Вы пользовались их трудами, чтоб вести распутную жизнь. Вот что вы сделали. Избрали ли вы место служения, где бы вы приносили пользу своему ближнему? Нет. Вы в праздности проводили свою жизнь. Потом вы женились, государь мой, взяли на себя ответственность в руководстве молодой женщины, и что же вы сделали? Вы не помогли ей, государь мой, найти путь истины, а ввергли ее в пучину лжи и несчастья. Человек оскорбил вас, и вы убили его, и вы говорите, что вы не знаете Бога, и что вы ненавидите свою жизнь. Тут нет ничего мудреного, государь мой! – После этих слов, масон, как бы устав от продолжительного разговора, опять облокотился на спинку дивана и закрыл глаза. Пьер смотрел на это строгое, неподвижное, старческое, почти мертвое лицо, и беззвучно шевелил губами. Он хотел сказать: да, мерзкая, праздная, развратная жизнь, – и не смел прерывать молчание.