Ана (суффикс)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ана — латинский суффикс, давший название литературным сборникам.

Частица -ана, будучи присовокуплена в конце имени какого-либо лица, а иногда к названию местности или другого предмета, например, «Вольтериана» (Voltairiana), «Арлекиана» (Arlequiniana), «Паризиана» (Parisiana), «Иврониана» (Ivrogniana), служит вместе с именем заглавием для сборников смешанного содержания, но постоянно относящегося к тому же лицу или предмету[1].

В такой сборник входят:

  • биографические анекдоты и другие данные: «Байрониана» (Byroniana), «Вальполеана» (Walpoleiana), «Шеллиниана» (Schilliana);
  • если предмет сборника — личность, то её заметки, остроты и мысли: «Муриана» (Mooriana), «Гётиана» (Göthiana), а иногда даже и неизданные ещё небольшие сочинения (Grundjana)[1].




Первые сборники

Первым литературным сборником «ана» было собрание анекдотов о Скалигере «Скалигериана» (Scaligeriana), изданное в Гааге в 1606 году братьями Дюпюи (Dupuys), французами. За ним последовали[1]:

  • во Франции «Перрониана» (Perroniana, 1667)
  • в Англии «Бэкониана» (Baconiana, 1679)
  • в Германии «Тобманниана» (Taubmanniana, 1702)

В XIX веке издавались[1]:

  • во Франции «Alexandrana», Bonapartiana, Ivrogniana, Parisiana, Révolutiana,
  • в Англии «Burdetiana»,
  • в Америке «Washingtoniana» (1800).

В научном отношении были примечательны: Colomesiana, Gundlingiana, Perroniana и Thuana[1].

Напишите отзыв о статье "Ана (суффикс)"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 Ана // Энциклопедический словарь

Литература

  • Ана // Энциклопедический словарь, составленный русскими учеными и литераторами. — СПб., 1862.

Ссылки

К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Ана (суффикс)

Что некто есть еще на свете,
Кто думает и о тебе!
Что и она, рукой прекрасной,
По арфе золотой бродя,
Своей гармониею страстной
Зовет к себе, зовет тебя!
Еще день, два, и рай настанет…
Но ах! твой друг не доживет!
И он не допел еще последних слов, когда в зале молодежь приготовилась к танцам и на хорах застучали ногами и закашляли музыканты.

Пьер сидел в гостиной, где Шиншин, как с приезжим из за границы, завел с ним скучный для Пьера политический разговор, к которому присоединились и другие. Когда заиграла музыка, Наташа вошла в гостиную и, подойдя прямо к Пьеру, смеясь и краснея, сказала:
– Мама велела вас просить танцовать.
– Я боюсь спутать фигуры, – сказал Пьер, – но ежели вы хотите быть моим учителем…
И он подал свою толстую руку, низко опуская ее, тоненькой девочке.
Пока расстанавливались пары и строили музыканты, Пьер сел с своей маленькой дамой. Наташа была совершенно счастлива; она танцовала с большим , с приехавшим из за границы . Она сидела на виду у всех и разговаривала с ним, как большая. У нее в руке был веер, который ей дала подержать одна барышня. И, приняв самую светскую позу (Бог знает, где и когда она этому научилась), она, обмахиваясь веером и улыбаясь через веер, говорила с своим кавалером.
– Какова, какова? Смотрите, смотрите, – сказала старая графиня, проходя через залу и указывая на Наташу.
Наташа покраснела и засмеялась.
– Ну, что вы, мама? Ну, что вам за охота? Что ж тут удивительного?