Ангел западного окна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ангел западного окна
Der Engel vom westlichen Fenster

Обложка издательства "Энигма" (2008 г.)
Жанр:

Роман

Автор:

Густав Майринк

Язык оригинала:

немецкий

Дата написания:

1927 г.

«Ангел западного окна» (нем. Der Engel vom westlichen Fenster) — роман австрийского писателя Густава Майринка.





История публикации

Впервые опубликован в 1927 году. Это последнее крупное художественное произведение писателя. Роман встретил прохладный приём благодаря своей усложненной символике. Перевод на русский язык выполнил Владимир Крюков. Роман впервые был издан на русском языке в 1992 году.

Сюжет

В этом произведении несколько смысловых пластов. Действие происходит в современной автору Вене. Главный герой — потомок и духовный наследник известного ученого и алхимика XVI века Джона Ди. Ему в руки попадает рукопись предка, чтением которой перемежаются события личной жизни главного персонажа романа, носящие символический характер и определенным образом соотносимые с событиями жизни Джона Ди.

Русские мотивы в романе

В этом произведении существенную роль играют русские персонажи. Провокатором главного героя выступает пожилой русский эмигрант антиквар Липотин. Образ Липотина восходит к персонажам из романа Достоевского «Бесы» чиновнику Липутину и провокатору Липпанченко из романа Андрея Белого «Петербург». В тех главах романа, которые представляют собой дневники Джона Ди, упоминается посланец русского царя Ивана Грозного по имени Маске. Главным антагонистом главного героя в романе является также русская эмигрантка, княгиня из древнего кавказского рода Шотокалунгина. Еще один русский персонаж в «Ангеле западного окна» — это старый эмигрант барон Строганов. Он умирает в самом начале повествования, причем Липотин предсказывает гибель Строганова.

Особенности стиля

В центре романа — алхимический символ священного брака, понимаемый, как символ достижения цельности личности архетипического главного героя. Мужское и женское начало должны слиться в главном герое в одно целое, что напоминает концепцию Карла Густава Юнга о психоаналитическом истолковании алхимической символики, как описания пути человеческого «я» к внутренней целостности. Роман насыщен алхимическими, тантрическими и каббалистическими мифологемами.

Культурное влияние

Напишите отзыв о статье "Ангел западного окна"

Отрывок, характеризующий Ангел западного окна

– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.
– Средство – Европейское равновесие и droit des gens [международное право], – говорил аббат. – Стоит одному могущественному государству, как Россия, прославленному за варварство, стать бескорыстно во главе союза, имеющего целью равновесие Европы, – и она спасет мир!
– Как же вы найдете такое равновесие? – начал было Пьер; но в это время подошла Анна Павловна и, строго взглянув на Пьера, спросила итальянца о том, как он переносит здешний климат. Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами.
– Я так очарован прелестями ума и образования общества, в особенности женского, в которое я имел счастье быть принят, что не успел еще подумать о климате, – сказал он.
Не выпуская уже аббата и Пьера, Анна Павловна для удобства наблюдения присоединила их к общему кружку.