Английский язык Торресова пролива

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Английский язык Торресова пролива (англ. Torres Strait English, среди носителей языка используется название T.I. English) — диалект английского языка, на котором говорят уроженцы Терсди и соседних островов в Торресовом проливе, а также на севере Квинсленда. Отличается от креольского языка Торресова пролива, хотя большинство местных жителей говорят на креольском и английском языках. Многие местные жители говорят также на австралийском английском.

Основной фонологической характеристикой диалекта Торресова пролива является сохранение английских звуков [iː] и [uː], при том, что для австралийского английского характерны [əi] и [əu] (например, в словах «колесо» — wheel [ˈwiːl] вместо [ˈwəil], «дурак» — fool [ˈfuːl] вместо [ˈfəul]). Грамматика диалекта Торресова пролива сохраняет определенное количество посткреольских характеристик, как например, в предложении You for [adjective] (то есть «You for style!») для английского You look/are really [adjective] (You are a real show-off!, альтернативный вариант — You are real cool!), и почти обязательное использование второго личного местоимения в императиве. Среди других характеристик диалекта Торресова пролива есть схожие с другими диалектами, как например использование done вместо did, run вместо ran, come вместо came (то есть применение present-past-infinitive-ing-формы для всех глаголов), и oncet вместо once. Как и для диалектов Австралии и Новой Зеландии, для диалекта Торресова пролива характерен non-rhotic accent (англ.).

Диалект Торресова пролива не является посткреольской формой языка, а представляет собой диалект, развившийся из английского языка первых европейских поселенцев Австралии, среди которых были носители различных диалектов английского — ирландских, американских, ямайских и других. На формирование диалекта оказали влияние также языки других переселенцев в Австралию — малайский, японский, китайский, самоанский и другие.

Напишите отзыв о статье "Английский язык Торресова пролива"



Литература

  • Shnukal, Anna. Torres Strait English. — Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2001. — 181-199 с. — ISBN 90 272 4884 2 (Eur.) / ISBN= 1-55619-729-2.


Отрывок, характеризующий Английский язык Торресова пролива

Ежели бы княжна Марья в состоянии была думать в эту минуту, она еще более, чем m lle Bourienne, удивилась бы перемене, происшедшей в ней. С той минуты как она увидала это милое, любимое лицо, какая то новая сила жизни овладела ею и заставляла ее, помимо ее воли, говорить и действовать. Лицо ее, с того времени как вошел Ростов, вдруг преобразилось. Как вдруг с неожиданной поражающей красотой выступает на стенках расписного и резного фонаря та сложная искусная художественная работа, казавшаяся прежде грубою, темною и бессмысленною, когда зажигается свет внутри: так вдруг преобразилось лицо княжны Марьи. В первый раз вся та чистая духовная внутренняя работа, которою она жила до сих пор, выступила наружу. Вся ее внутренняя, недовольная собой работа, ее страдания, стремление к добру, покорность, любовь, самопожертвование – все это светилось теперь в этих лучистых глазах, в тонкой улыбке, в каждой черте ее нежного лица.
Ростов увидал все это так же ясно, как будто он знал всю ее жизнь. Он чувствовал, что существо, бывшее перед ним, было совсем другое, лучшее, чем все те, которые он встречал до сих пор, и лучшее, главное, чем он сам.
Разговор был самый простой и незначительный. Они говорили о войне, невольно, как и все, преувеличивая свою печаль об этом событии, говорили о последней встрече, причем Николай старался отклонять разговор на другой предмет, говорили о доброй губернаторше, о родных Николая и княжны Марьи.
Княжна Марья не говорила о брате, отвлекая разговор на другой предмет, как только тетка ее заговаривала об Андрее. Видно было, что о несчастиях России она могла говорить притворно, но брат ее был предмет, слишком близкий ее сердцу, и она не хотела и не могла слегка говорить о нем. Николай заметил это, как он вообще с несвойственной ему проницательной наблюдательностью замечал все оттенки характера княжны Марьи, которые все только подтверждали его убеждение, что она была совсем особенное и необыкновенное существо. Николай, точно так же, как и княжна Марья, краснел и смущался, когда ему говорили про княжну и даже когда он думал о ней, но в ее присутствии чувствовал себя совершенно свободным и говорил совсем не то, что он приготавливал, а то, что мгновенно и всегда кстати приходило ему в голову.