Андгуладзе, Давид Ясонович
Давид Андгуладзе | ||||||
Основная информация | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Дата рождения | ||||||
Место рождения |
с. Бахви, | |||||
Дата смерти | ||||||
Место смерти | ||||||
Страна | ||||||
Профессии |
камерный певец, | |||||
Награды |
|
Давид Ясонович Андгуладзе (груз. დავით ანდღულაძე; 1895—1973) — грузинский оперный певец (драматический тенор), педагог. Народный артист СССР (1950)[1].
Содержание
Биография
Давид Андгуладзе родился 3 (15) октября 1895 года в селе Бахви (ныне в Гурии, Грузия).
С 1925 года выступал в Тифлисской оперной студии под руководством К.А. Марджанишвили. В 1926 году дебютировал в партии Ричарда (опера «Бал-маскарад» Дж. Верди) на сцене Грузинского театра оперы и балета (Тифлис, ныне Тбилиси).
В 1927 году окончил Тбилисскую консерваторию (класс профессора Е. А. Вронского).
В 1927—1929 годах — солист Московского оперного театра им. К.С. Станиславского[2].
С 1929 по 1933 и с 1935 по 1955 год — солист Грузинского театра оперы и балета им. З. П. Палиашвили (в 1945—1949 — художественный руководитель).
В 1933—1935 годах — солист Большого театра (Москва).
Выступал в концертах и как камерный певец.
Гастролировал во многих городах СССР.
С 1946 года преподавал в Тбилисской консерватории им. В. Сараджишвили (с 1958 года — профессор). Среди его учеников Зураб Анджапаридзе, Нодар Андгуладзе, Зураб Соткилава.
В 1946 году вступил в ВКП(б).
Давид Ясонович Андгуладзе умер 29 ноября 1973 года в Тбилиси[3]. Похоронен в Дидубийском пантеоне.
Семья
- Сын — Нодар Андгуладзе (1927—2013), оперный певец, народный артист Грузинской ССР (1965).
Звания и награды
- Народный артист Грузинской ССР (1941)
- Народный артист СССР (1950)
- Сталинская премия (1947)[2] за исполнение заглавной партии в опере «Сказание о Тариэле» Ш.М. Мшвелидзе
- Государственная премия Грузинской ССР им. З.П. Палиашвили (1973)
- Два ордена Ленина
- Орден Трудового Красного Знамени (1937).
Репертуар
- «Сказание о Тариэле» Ш.М. Мшвелидзе — Тариэль[1]
- «Абесалом и Этери» З.П. Палиашвили — Абесалом
- «Даиси» З.П. Палиашвили — Малхаз
- «Сказание о Шота Руставели» Д.И. Аракишвили — Шота
- «Пиковая дама» П.И. Чайковского — Герман
- «Царская невеста» Н.А. Римского-Корсакова — Григорий
- «Аида» Дж. Верди — Радамес
- «Отелло» Дж. Верди — Отелло
- «Кармен» Ж. Бизе — Хозе
- «Тоска» Дж. Пуччини — Кавародосси
- «Паяцы» Р. Леонкавалло — Канио
Московский оперный театр им. К.С. Станиславского
- «Богема» Дж. Пуччини — Рудольф
- «Борис Годунов» М.П. Мусоргского — Григорий
- «Майская ночь» Н.А. Римского-Корсакова — Левко
Большой театр
- «Трубадур» Дж. Верди — Манрико
- «Гугеноты» Дж. Мейербера — Рауль
Напишите отзыв о статье "Андгуладзе, Давид Ясонович"
Примечания
- ↑ 1 2 Большая советская энциклопедия. Гл. ред. А. М. Прохоров, 3-е изд. Т. 2. Ангола — Барзас. 1970. 632 стр., илл.: 47 л. илл. и карт.
- ↑ 1 2 Давид Андгуладзе // Вокально-энциклопедический словарь
- ↑ Большая Российская энциклопедия: В 30 т. / Председатель науч.-ред. совета Ю. С. Осипов. Отв. ред С. Л. Кравец. Т. 1. А — Анкетирование. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2005. — 766 с.: ил.: карт.
Ссылки
- Андгуладзе Давид Ясонович — статья из Большой советской энциклопедии.
Отрывок, характеризующий Андгуладзе, Давид Ясонович
– Да откуда же вы, что вы не знаете того, что уже знают все кучера в городе?– Я от эрцгерцогини. Там я ничего не слыхал.
– И не видали, что везде укладываются?
– Не видал… Да в чем дело? – нетерпеливо спросил князь Андрей.
– В чем дело? Дело в том, что французы перешли мост, который защищает Ауэсперг, и мост не взорвали, так что Мюрат бежит теперь по дороге к Брюнну, и нынче завтра они будут здесь.
– Как здесь? Да как же не взорвали мост, когда он минирован?
– А это я у вас спрашиваю. Этого никто, и сам Бонапарте, не знает.
Болконский пожал плечами.
– Но ежели мост перейден, значит, и армия погибла: она будет отрезана, – сказал он.
– В этом то и штука, – отвечал Билибин. – Слушайте. Вступают французы в Вену, как я вам говорил. Всё очень хорошо. На другой день, то есть вчера, господа маршалы: Мюрат Ланн и Бельяр, садятся верхом и отправляются на мост. (Заметьте, все трое гасконцы.) Господа, – говорит один, – вы знаете, что Таборский мост минирован и контраминирован, и что перед ним грозный tete de pont и пятнадцать тысяч войска, которому велено взорвать мост и нас не пускать. Но нашему государю императору Наполеону будет приятно, ежели мы возьмем этот мост. Проедемте втроем и возьмем этот мост. – Поедемте, говорят другие; и они отправляются и берут мост, переходят его и теперь со всею армией по сю сторону Дуная направляются на нас, на вас и на ваши сообщения.
– Полноте шутить, – грустно и серьезно сказал князь Андрей.
Известие это было горестно и вместе с тем приятно князю Андрею.
Как только он узнал, что русская армия находится в таком безнадежном положении, ему пришло в голову, что ему то именно предназначено вывести русскую армию из этого положения, что вот он, тот Тулон, который выведет его из рядов неизвестных офицеров и откроет ему первый путь к славе! Слушая Билибина, он соображал уже, как, приехав к армии, он на военном совете подаст мнение, которое одно спасет армию, и как ему одному будет поручено исполнение этого плана.
– Полноте шутить, – сказал он.
– Не шучу, – продолжал Билибин, – ничего нет справедливее и печальнее. Господа эти приезжают на мост одни и поднимают белые платки; уверяют, что перемирие, и что они, маршалы, едут для переговоров с князем Ауэрспергом. Дежурный офицер пускает их в tete de pont. [мостовое укрепление.] Они рассказывают ему тысячу гасконских глупостей: говорят, что война кончена, что император Франц назначил свидание Бонапарту, что они желают видеть князя Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч. Офицер посылает за Ауэрспергом; господа эти обнимают офицеров, шутят, садятся на пушки, а между тем французский баталион незамеченный входит на мост, сбрасывает мешки с горючими веществами в воду и подходит к tete de pont. Наконец, является сам генерал лейтенант, наш милый князь Ауэрсперг фон Маутерн. «Милый неприятель! Цвет австрийского воинства, герой турецких войн! Вражда кончена, мы можем подать друг другу руку… император Наполеон сгорает желанием узнать князя Ауэрсперга». Одним словом, эти господа, не даром гасконцы, так забрасывают Ауэрсперга прекрасными словами, он так прельщен своею столь быстро установившеюся интимностью с французскими маршалами, так ослеплен видом мантии и страусовых перьев Мюрата, qu'il n'y voit que du feu, et oubl celui qu'il devait faire faire sur l'ennemi. [Что он видит только их огонь и забывает о своем, о том, который он обязан был открыть против неприятеля.] (Несмотря на живость своей речи, Билибин не забыл приостановиться после этого mot, чтобы дать время оценить его.) Французский баталион вбегает в tete de pont, заколачивают пушки, и мост взят. Нет, но что лучше всего, – продолжал он, успокоиваясь в своем волнении прелестью собственного рассказа, – это то, что сержант, приставленный к той пушке, по сигналу которой должно было зажигать мины и взрывать мост, сержант этот, увидав, что французские войска бегут на мост, хотел уже стрелять, но Ланн отвел его руку. Сержант, который, видно, был умнее своего генерала, подходит к Ауэрспергу и говорит: «Князь, вас обманывают, вот французы!» Мюрат видит, что дело проиграно, ежели дать говорить сержанту. Он с удивлением (настоящий гасконец) обращается к Ауэрспергу: «Я не узнаю столь хваленую в мире австрийскую дисциплину, – говорит он, – и вы позволяете так говорить с вами низшему чину!» C'est genial. Le prince d'Auersperg se pique d'honneur et fait mettre le sergent aux arrets. Non, mais avouez que c'est charmant toute cette histoire du pont de Thabor. Ce n'est ni betise, ni lachete… [Это гениально. Князь Ауэрсперг оскорбляется и приказывает арестовать сержанта. Нет, признайтесь, что это прелесть, вся эта история с мостом. Это не то что глупость, не то что подлость…]
– С'est trahison peut etre, [Быть может, измена,] – сказал князь Андрей, живо воображая себе серые шинели, раны, пороховой дым, звуки пальбы и славу, которая ожидает его.
– Non plus. Cela met la cour dans de trop mauvais draps, – продолжал Билибин. – Ce n'est ni trahison, ni lachete, ni betise; c'est comme a Ulm… – Он как будто задумался, отыскивая выражение: – c'est… c'est du Mack. Nous sommes mackes , [Также нет. Это ставит двор в самое нелепое положение; это ни измена, ни подлость, ни глупость; это как при Ульме, это… это Маковщина . Мы обмаковались. ] – заключил он, чувствуя, что он сказал un mot, и свежее mot, такое mot, которое будет повторяться.
- Родившиеся 15 октября
- Родившиеся в 1895 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Озургетском уезде
- Умершие 29 ноября
- Умершие в 1973 году
- Умершие в Тбилиси
- Певцы и певицы по алфавиту
- Певцы и певицы СССР
- Певцы и певицы Грузии
- Певцы и певицы XX века
- Оперные певцы и певицы СССР
- Оперные певцы и певицы Грузии
- Оперные певцы и певицы XX века
- Педагоги по алфавиту
- Музыкальные педагоги СССР
- Музыкальные педагоги Грузии
- Музыкальные педагоги XX века
- Кавалеры ордена Ленина
- Кавалеры ордена Трудового Красного Знамени
- Народные артисты СССР
- Лауреаты Сталинской премии
- Музыканты по алфавиту
- Персоналии:Грузинский театр оперы и балета им. Палиашвили
- Оперная труппа Большого театра
- Персоналии:Московский музыкальный театр им. Станиславского и Немировича-Данченко
- Выпускники Тбилисской консерватории
- Преподаватели Тбилисской консерватории
- Теноры
- Народные артисты Грузинской ССР
- Лауреаты Государственной премии Грузинской ССР
- Академические музыканты СССР
- Академические музыканты Грузии
- Похороненные в Дидубийском пантеоне