Андерсон, Ричард (актёр)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ричард Андерсон
Richard Anderson

Андерсон в 2010 году.
Имя при рождении:

Ричард Норман Андерсон

Дата рождения:

8 августа 1926(1926-08-08) (97 лет)

Место рождения:

Лонг-Бренч, Нью-Джерси, США

Гражданство:

США США

Профессия:

актёр

Карьера:

1947 — наст. время

Ричард Норман Андерсон (англ. Richard Norman Anderson; род. 8 августа 1926) — американский актёр кино и телевидения.





Биография

Ричард Андерсон родился 8 августа 1926 года в Лонг-Бренч, штат Нью-Джерси, в семье Ольги (урождённая Лурье) и Гарри Андерсонов[1][2].

Карьера

Первыми крупными работами Андерсона в кино стало участие в кинофантастике «Запретная планета» (1956) и военном фильме «Тропы славы» (1957), режиссёром которого стал Стэнли Кубрик. В 1958 году актёр сыграл роль возлюбленного Клары Уорнер (Джоан Вудворд) в картине «Долгое жаркое лето». В 1964 году Андерсон получил роль полковника Бена Мёрдока в фильме «Семь дней в мае» режиссёра Джона Франкенхаймера.

В 1960-х годах Андерсон снялся в двадцати трёх эпизодах телесериала «Перри Мейсон», в котором он исполнил роль лейтенанта полиции Стива Драмма. Его персонаж стал заменой лейтенанту Артуру Треггу, которого играл умерший в 1965 году Рэй Коллинз. Последующими работами актёра на телевидении стали телесериалы «Неприкасаемые», «Дилижанс на Западе», «Стрелок», «Зелёный шершень». С 1961 по 1962 год актёр был задействован в телевизионной драме «Автобусная остановка», в которой его партнёршей по съёмочной площадке была Мэрилин Максвелл.

Также Андерсон снялся в эпизодах сериалов «Гавайи 5.0», «Дымок из ствола», «Коломбо» и «Лодка любви». В 1985 году он сыграл роль убийцы в первом двухчасовом эпизоде телесериала «Перри Мейсон возвращается».

В 1990-х Андерсон был коммерческим представителем нефтяной компании «Shell Oil Company»[3], а также появился в рекламе компании.

В 2007 году Ричард Андерсон был удостоен Золотой звезды на Аллее славы в Палм-Спрингс[4].

Фильмография

Напишите отзыв о статье "Андерсон, Ричард (актёр)"

Примечания

  1. Krebs, Albin (September 5, 1976). [select.nytimes.com/gst/abstract.html?res=F10E1FFF395E14768FDDAC0894D1405B868BF1D3 "The Faces Are Familiar"]. The New York Times. "...boss of 'The $6-million Man,' who hails from Long Branch..."
  2. [www.filmreference.com/film/10/Richard-Anderson.html ""Richard Anderson Biography (1926-)]. Film Reference. Retrieved July 25, 2012.
  3. King, Byron (February 27, 2007). [www.energybulletin.net/node/26455 "The Shell Answer Man and peak oil (parts 1 and 2)"] Post Carbon Institute
  4. [www.palmspringswalkofstars.com/web-storage/Stars/Stars%20dedicated%20by%20date.pdf Palm Springs Walk of Stars by date dedicated]

Ссылки

Отрывок, характеризующий Андерсон, Ричард (актёр)

– Э, пустое болтать! – сказал фельдфебель.
– Али и тебе хочется того же? – сказал старый солдат, с упреком обращаясь к тому, который сказал, что ноги зазнобил.
– А ты что же думаешь? – вдруг приподнявшись из за костра, пискливым и дрожащим голосом заговорил востроносенький солдат, которого называли ворона. – Кто гладок, так похудает, а худому смерть. Вот хоть бы я. Мочи моей нет, – сказал он вдруг решительно, обращаясь к фельдфебелю, – вели в госпиталь отослать, ломота одолела; а то все одно отстанешь…
– Ну буде, буде, – спокойно сказал фельдфебель. Солдатик замолчал, и разговор продолжался.
– Нынче мало ли французов этих побрали; а сапог, прямо сказать, ни на одном настоящих нет, так, одна названье, – начал один из солдат новый разговор.
– Всё казаки поразули. Чистили для полковника избу, выносили их. Жалости смотреть, ребята, – сказал плясун. – Разворочали их: так живой один, веришь ли, лопочет что то по своему.
– А чистый народ, ребята, – сказал первый. – Белый, вот как береза белый, и бравые есть, скажи, благородные.
– А ты думаешь как? У него от всех званий набраны.
– А ничего не знают по нашему, – с улыбкой недоумения сказал плясун. – Я ему говорю: «Чьей короны?», а он свое лопочет. Чудесный народ!
– Ведь то мудрено, братцы мои, – продолжал тот, который удивлялся их белизне, – сказывали мужики под Можайским, как стали убирать битых, где страженья то была, так ведь что, говорит, почитай месяц лежали мертвые ихние то. Что ж, говорит, лежит, говорит, ихний то, как бумага белый, чистый, ни синь пороха не пахнет.
– Что ж, от холода, что ль? – спросил один.
– Эка ты умный! От холода! Жарко ведь было. Кабы от стужи, так и наши бы тоже не протухли. А то, говорит, подойдешь к нашему, весь, говорит, прогнил в червях. Так, говорит, платками обвяжемся, да, отворотя морду, и тащим; мочи нет. А ихний, говорит, как бумага белый; ни синь пороха не пахнет.
Все помолчали.
– Должно, от пищи, – сказал фельдфебель, – господскую пищу жрали.
Никто не возражал.
– Сказывал мужик то этот, под Можайским, где страженья то была, их с десяти деревень согнали, двадцать дён возили, не свозили всех, мертвых то. Волков этих что, говорит…
– Та страженья была настоящая, – сказал старый солдат. – Только и было чем помянуть; а то всё после того… Так, только народу мученье.
– И то, дядюшка. Позавчера набежали мы, так куда те, до себя не допущают. Живо ружья покидали. На коленки. Пардон – говорит. Так, только пример один. Сказывали, самого Полиона то Платов два раза брал. Слова не знает. Возьмет возьмет: вот на те, в руках прикинется птицей, улетит, да и улетит. И убить тоже нет положенья.
– Эка врать здоров ты, Киселев, посмотрю я на тебя.
– Какое врать, правда истинная.
– А кабы на мой обычай, я бы его, изловимши, да в землю бы закопал. Да осиновым колом. А то что народу загубил.
– Все одно конец сделаем, не будет ходить, – зевая, сказал старый солдат.
Разговор замолк, солдаты стали укладываться.