Пирло, Андреа

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Андреа Пирло»)
Перейти к: навигация, поиск
Андреа Пирло
Общая информация
Прозвища Профессор, Архитектор, Маэстро
Родился
Ломбардия
Гражданство
Рост 177 см
Вес 68 кг
Позиция центральный полузащитник
Информация о клубе
Клуб Нью-Йорк Сити
Номер 21
Карьера
Молодёжные клубы
1985—1988 Флеро
1988—1992 Волунтас
1992—1996 Брешия
Клубная карьера*
1996—1998 Брешия 47 (6)
1998—2001 Интернационале 22 (0)
1999—2000   Реджина 28 (6)
2001   Брешия 10 (0)
2001—2011 Милан 284 (32)
2011—2015 Ювентус 119 (16)
2015—н.в. Нью-Йорк Сити 43 (1)
Национальная сборная**
1994 Италия (до 15) 3 (0)
1995 Италия (до 16) 6 (2)
1995 Италия (до 17) 4 (0)
1995—1997 Италия (до 18) 18 (7)
1998—2002 Италия (мол.) 37 (15)
2000—2004 Италия (олимп.) 9 (1)
2002—2016 Италия 116 (13)
Международные медали
Олимпийские игры
Бронза Афины 2004 футбол
Чемпионаты мира
Золото Германия 2006
Кубки конфедераций
Бронза Бразилия 2013
Чемпионаты Европы
Серебро Польша/Украина 2012

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 14 октября 2016.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах, откорректировано по состоянию
на 6 июля 2015.

Андре́а Пи́рло (итал. Andrea Pirlo; род. 19 мая 1979, Флеро, Ломбардия, Италия) — итальянский футболист, центральный полузащитник клуба MLS «Нью-Йорк Сити» и сборной Италии. Считается одним из лучших полузащитников в мировом футболе. Мастер исполнения стандартных положений, навесов в штрафную, дальних ударов и длинных пасов, отличается тонким видением поля и точностью передач. Пирло принадлежит рекорд Серии «A» по числу голов, забитых со штрафных — 28.





Клубная карьера

В 16 лет в составе клуба «Брешиа» дебютировал в Серии А, хорошо себя зарекомендовав, перебрался в один из сильнейших клубов Италии — «Интер». После первого удачного сезона проводил бо́льшую часть времени в запасе. Его конкурентами на место в основном составе на тот момент были Роберто Баджо, Юрий Джоркаефф и Альваро Рекоба. В сезоне 1999—2000 выходит на поле в составе клуба «Реджина», куда был отдан в аренду «Интером», показывает хороший футбол и следующий сезон вновь начинает в составе «Интера». Не найдя общего языка с новым тренером команды, за сумму в 10 миллионов долларов США переходит в «Милан», где раскрывается полностью, становясь незаменимым игроком основного состава. Перейдя в клуб накануне сезона 2001/02, хавбек провел за «красно-чёрных» 284 матча, в которых забил более 30 мячей. В «Милане» Пирло дважды становился победителем Лиги Чемпионов и дважды выиграл Скудетто.

18 мая 2011 Андреа Пирло объявил об уходе из «Милана» по окончании сезона[1]. Через шесть дней, 24 мая, подписал трёхлетний контракт с туринским «Ювентусом», действующий до 30 июня 2014[2]. В «Ювентусе» Пирло получил новую мотивацию, которая его омолодила. От Андреа в новой команде ждали многого, но ему удалось превзойти все ожидания. С первого матча он взял нити игры в свои руки и больше их не отпускал. После нескольких экспериментов Антонио Конте остановился на треугольнике в центре полузащиты, где Пирло расположился на своей любимой позиции, впереди линии обороны, а Клаудио Маркизио и Артуро Видаль — ближе к флангам. Редкая атака «Ювентуса» могла обойтись без Пирло. В 35 матчах Серии А плеймейкер «Старой Синьоры» забил 3 мяча и отдал 13 голевых передач. Пирло сделал 2643 передачи — на полтысячи больше, чем ближайший преследователь в Серии А. Процент точности передач — 86,8 %. В Европе по этому показателю полузащитника «Юве» опередил только Хави.

Выиграв в 2012 году с «Ювентусом» скудетто, стал третьим (после Роберто Баджо и Златана Ибрагимовича) футболистом, выигрывавшим этот титул два года подряд с разными командами.

26 апреля 2015, Пирло забил гол со штрафного в матче с «Торино», это был его 28 гол в Серии А со штрафного, который помог ему обойти Синишу Михайловича, как игрока с наибольшим количеством голов со свободных ударов за всю историю Серии А.

6 июля 2015 года Андреа Пирло перешёл в клуб MLS «Нью-Йорк Сити»[3].

Карьера в сборной

Свой первый матч за национальную сборную Италии провел 7 сентября 2002 года против Азербайджана. А со второй игры Евро-2004 он прочно и безоговорочно занимает место в центре поля национальной сборной.

В 2000 году он стал чемпионом Европы на молодёжном первенстве, в 2004 году Пирло становится бронзовым призёром Олимпийских игр в Афинах, а в 2006 — чемпионом мира.

На чемпионате мира 2006 года, победном для Италии, он был признан лучшим игроком матча против Ганы, в котором забил первый гол. В полуфинале его сумасшедший по исполнению пас оставил не у дел защитников сборной Германии, и Фабио Гроссо осталось поразить ворота, что он с легкостью сделал. В финальном матче он подал угловой, с которого сравнял счет Марко Матерацци, а в послематчевой серии пенальти реализовал свой удар, добившись самого большого достижения в своей карьере — золотой медали чемпионата мира.

На Евро-2008 сыграл все матчи сборной Италии, кроме решающего — четвертьфинального против сборной Испании. В предыдущем матче против сборной Франции получил свою вторую жёлтую карточку в турнире, как и Дженнаро Гаттузо.

На чемпионате Европы 2012 года Пирло становится серебряным призёром. Он отыграл все 6 матчей за «скуадру адзурру», показав великолепную, виртуозную игру. В матче против Испании, закончившемся счетом 1-1, Андреа сделал голевую передачу (мяч в ворота противника отправил нападающий Антонио Ди Натале). 14 июня Пирло забил великолепный гол со штрафного в ворота Хорватии (матч закончился со счетом 1-1). 24 июня в четвертьфинальной игре с Англией, после завершения основного и дополнительного времени, Пирло забил один из четырёх пенальти, исполнив «удар Паненки» и переиграв Харта. Серия пенальти закончилась со счетом 4-2 в пользу Италии. Но в финале Италия проиграла Испании со счетом 0:4.

16 июня 2013 года на Кубке Конфедераций против сборной Мексики Пирло провел свой 100-й матч в составе итальянской сборной в котором Италия победила (2:1), а полузащитник «скуадры адзурры» отметил этот юбилей точным ударом на 27-й минуте и был признан лучшим игроком завершившегося матча.

Достижения

Командные достижения

«Брешия»
«Милан»
«Ювентус»
Сборная Италии

Личные достижения

Государственные награды

Личная жизнь

У Пирло есть брат Иван.

С 18 лет Пирло встречался с девушкой по имени Дебора. Пара поженилась летом 2001 года. Первый ребёнок Никколо появился на свет в Брешии в 2003 году. В 2006 году Пирло стал отцом во второй раз, у него родилась дочка Анджела.

В 2014 году пара развелась.

Статистика

Сезон Клуб Лига Кубок Еврокубки Другие[5] Всего
ЛЧ КУ
Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы Игры Голы
1994/95 Брешия 1 0 1 0
1995/96 (Б)
1996/97 (Б) 17 2 1 0 18 2
1997/98 29 4 1 0 30 4
1998/99 Интер 18 0 5 0 7 0 30 0
1999/00
Реджина 28 6 2 0 30 6
Всего за «Реджину» 28 6 2 0 30 6
2000/01 Интер 4 0 1 0 2 0 1 0 8 0
Брешия 10 0 10 0
Всего за «Интер» 22 0 6 0 9 0 1 0 38 0
Всего за «Брешию» 57 6 2 0 59 6
2001/02 Милан 18 2 2 0 9 0 29 2
2002/03 27 9 2 0 13 0 42 9
2003/04 32 6 9 1 3 1 44 8
2004/05 30 4 1 0 12 1 43 5
2005/06 33 4 4 0 12 1 49 5
2006/07 34 2 4 0 14 1 52 3
2007/08 33 3 1 0 8 2 3 0 45 5
2008/09 26 1 3 1 29 2
2009/10 34 0 1 0 8 1 43 1
2010/11 17 1 3 0 5 0 25 1
Всего за «Милан» 284 32 18 0 81 7 12 1 6 1 401 41
2011/12 Ювентус 37 3 4 0 41 3
2012/13 32 5 2 0 10 0 1 0 45 5
2013/14 30 4 1 0 13 2 1 0 45 6
2014/15 20 4 2 0 10 1 - - 1 0 33 5
Всего за «Ювентус» 119 16 9 0 33 3 0 0 3 0 164 19

Обновлено на конец сезона 2014/2015[6][7].

Напишите отзыв о статье "Пирло, Андреа"

Примечания

  1. [www.eurosport.ru/football/serie-a/2010-2011/story_sto2796397.shtml Пути «Милана» и Пирло разошлись]. Eurosport. Проверено 20 мая 2011. [www.webcitation.org/65dIHoUwO Архивировано из первоисточника 22 февраля 2012].
  2. [www.juventus.com/wps/portal/en/news/24maggio2011_PIRLO_UFFICIALE/!ut/p/b1/tY_dToNAFISfpS_AOfvDFi6htXRbQALL394QKmqA0hrTKOXpbTVecqdzkkkmmeQ7AxpKmwtumczkUIA-1R_ta31pz6f6eM9aVFQ4drz3CGKUbVAGkfSUqzISUcihdG-mv3s4IwehvBWWFUX0bJc46DHfRZnuN1vfXZLHhIKCAnmVdNc3OfVT3OHoJ_24Cw6NxC6LkqnIwvToh00cqnUwkh6JWudX9YCj6iQJL1HUZHHqOquxNWX-C5z5PGb_BZxbSP4cuAPdHgbj82kw0GAWE5QRwejNuSUgX0G4PQ_PMOh38RL-HHcWiy_6-NpT/dl4/d5/L2dBISEvZ0FBIS9nQSEh/ Andrea Pirlo signs for Juventus] (англ.). juventus.com. Проверено 24 мая 2011. [www.webcitation.org/65dIKAoRO Архивировано из первоисточника 22 февраля 2012].
  3. [www.mlssoccer.com/news/article/2015/07/06/new-york-city-fc-sign-italian-legend-andrea-pirlo-clubs-third-designated-player New York City FC sign Italian legend Andrea Pirlo as club's third Designated Player] (англ.). mlssoccer.com (6 июля 2015). Проверено 7 июля 2015.
  4. [www.iffhs.de/?bf8f05f6cf02f8dd08354b4ca857fcf027ece01804 The World's best Playmaker] (англ.). IFFHS. Проверено 20 мая 2011. [www.webcitation.org/65dIKyAJb Архивировано из первоисточника 22 февраля 2012].
  5. Суперкубок УЕФА, Межконтинентальный кубок, Клубный чемпионат мира, Суперкубок Италии
  6. [www.acmilan.com/en/teams/roster_player/54 Статистика на acmilan.com]
  7. [soccernet.espn.go.com/player/_/id/11888/andrea-pirlo?cc=5739 Статистика на Soccernet]

Ссылки

  • Статистика игрока на [www.footballdatabase.com/index.php?page=player&Id=3&b=true&pn=Andrea_Pirlo= Footballdatabase]
  • Статистика игрока на [www.fussballdaten.de/spieler/pirloandrea/= Fussballdaten]
  • [www.national-football-teams.com/v2/player.php?id=3458 Статистика на сайте National Football Teams(англ.)


Отрывок, характеризующий Пирло, Андреа

– Ну, хорошо, хорошо.
Он вышел и дошел до официантской. Алпатыч, нагнув голову, стоял в официантской.
– Закидана дорога?
– Закидана, ваше сиятельство; простите, ради Бога, по одной глупости.
Князь перебил его и засмеялся своим неестественным смехом.
– Ну, хорошо, хорошо.
Он протянул руку, которую поцеловал Алпатыч, и прошел в кабинет.
Вечером приехал князь Василий. Его встретили на прешпекте (так назывался проспект) кучера и официанты, с криком провезли его возки и сани к флигелю по нарочно засыпанной снегом дороге.
Князю Василью и Анатолю были отведены отдельные комнаты.
Анатоль сидел, сняв камзол и подпершись руками в бока, перед столом, на угол которого он, улыбаясь, пристально и рассеянно устремил свои прекрасные большие глаза. На всю жизнь свою он смотрел как на непрерывное увеселение, которое кто то такой почему то обязался устроить для него. Так же и теперь он смотрел на свою поездку к злому старику и к богатой уродливой наследнице. Всё это могло выйти, по его предположению, очень хорошо и забавно. А отчего же не жениться, коли она очень богата? Это никогда не мешает, думал Анатоль.
Он выбрился, надушился с тщательностью и щегольством, сделавшимися его привычкою, и с прирожденным ему добродушно победительным выражением, высоко неся красивую голову, вошел в комнату к отцу. Около князя Василья хлопотали его два камердинера, одевая его; он сам оживленно оглядывался вокруг себя и весело кивнул входившему сыну, как будто он говорил: «Так, таким мне тебя и надо!»
– Нет, без шуток, батюшка, она очень уродлива? А? – спросил он, как бы продолжая разговор, не раз веденный во время путешествия.
– Полно. Глупости! Главное дело – старайся быть почтителен и благоразумен с старым князем.
– Ежели он будет браниться, я уйду, – сказал Анатоль. – Я этих стариков терпеть не могу. А?
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.
– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.
– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Маленькая княгиня, взяв платье из рук горничной, подходила к княжне Марье.
– Нет, теперь мы это сделаем просто, мило, – говорила она.
Голоса ее, m lle Bourienne и Кати, которая о чем то засмеялась, сливались в веселое лепетанье, похожее на пение птиц.
– Non, laissez moi, [Нет, оставьте меня,] – сказала княжна.
И голос ее звучал такой серьезностью и страданием, что лепетанье птиц тотчас же замолкло. Они посмотрели на большие, прекрасные глаза, полные слез и мысли, ясно и умоляюще смотревшие на них, и поняли, что настаивать бесполезно и даже жестоко.
– Au moins changez de coiffure, – сказала маленькая княгиня. – Je vous disais, – с упреком сказала она, обращаясь к m lle Bourienne, – Marieie a une de ces figures, auxquelles ce genre de coiffure ne va pas du tout. Mais du tout, du tout. Changez de grace. [По крайней мере, перемените прическу. У Мари одно из тех лиц, которым этот род прически совсем нейдет. Перемените, пожалуйста.]
– Laissez moi, laissez moi, tout ca m'est parfaitement egal, [Оставьте меня, мне всё равно,] – отвечал голос, едва удерживающий слезы.
M lle Bourienne и маленькая княгиня должны были признаться самим себе, что княжна. Марья в этом виде была очень дурна, хуже, чем всегда; но было уже поздно. Она смотрела на них с тем выражением, которое они знали, выражением мысли и грусти. Выражение это не внушало им страха к княжне Марье. (Этого чувства она никому не внушала.) Но они знали, что когда на ее лице появлялось это выражение, она была молчалива и непоколебима в своих решениях.
– Vous changerez, n'est ce pas? [Вы перемените, не правда ли?] – сказала Лиза, и когда княжна Марья ничего не ответила, Лиза вышла из комнаты.
Княжна Марья осталась одна. Она не исполнила желания Лизы и не только не переменила прически, но и не взглянула на себя в зеркало. Она, бессильно опустив глаза и руки, молча сидела и думала. Ей представлялся муж, мужчина, сильное, преобладающее и непонятно привлекательное существо, переносящее ее вдруг в свой, совершенно другой, счастливый мир. Ребенок свой, такой, какого она видела вчера у дочери кормилицы, – представлялся ей у своей собственной груди. Муж стоит и нежно смотрит на нее и ребенка. «Но нет, это невозможно: я слишком дурна», думала она.
– Пожалуйте к чаю. Князь сейчас выйдут, – сказал из за двери голос горничной.
Она очнулась и ужаснулась тому, о чем она думала. И прежде чем итти вниз, она встала, вошла в образную и, устремив на освещенный лампадой черный лик большого образа Спасителя, простояла перед ним с сложенными несколько минут руками. В душе княжны Марьи было мучительное сомненье. Возможна ли для нее радость любви, земной любви к мужчине? В помышлениях о браке княжне Марье мечталось и семейное счастие, и дети, но главною, сильнейшею и затаенною ее мечтою была любовь земная. Чувство было тем сильнее, чем более она старалась скрывать его от других и даже от самой себя. Боже мой, – говорила она, – как мне подавить в сердце своем эти мысли дьявола? Как мне отказаться так, навсегда от злых помыслов, чтобы спокойно исполнять Твою волю? И едва она сделала этот вопрос, как Бог уже отвечал ей в ее собственном сердце: «Не желай ничего для себя; не ищи, не волнуйся, не завидуй. Будущее людей и твоя судьба должна быть неизвестна тебе; но живи так, чтобы быть готовой ко всему. Если Богу угодно будет испытать тебя в обязанностях брака, будь готова исполнить Его волю». С этой успокоительной мыслью (но всё таки с надеждой на исполнение своей запрещенной, земной мечты) княжна Марья, вздохнув, перекрестилась и сошла вниз, не думая ни о своем платье, ни о прическе, ни о том, как она войдет и что скажет. Что могло всё это значить в сравнении с предопределением Бога, без воли Которого не падет ни один волос с головы человеческой.


Когда княжна Марья взошла в комнату, князь Василий с сыном уже были в гостиной, разговаривая с маленькой княгиней и m lle Bourienne. Когда она вошла своей тяжелой походкой, ступая на пятки, мужчины и m lle Bourienne приподнялись, и маленькая княгиня, указывая на нее мужчинам, сказала: Voila Marie! [Вот Мари!] Княжна Марья видела всех и подробно видела. Она видела лицо князя Василья, на мгновенье серьезно остановившееся при виде княжны и тотчас же улыбнувшееся, и лицо маленькой княгини, читавшей с любопытством на лицах гостей впечатление, которое произведет на них Marie. Она видела и m lle Bourienne с ее лентой и красивым лицом и оживленным, как никогда, взглядом, устремленным на него; но она не могла видеть его, она видела только что то большое, яркое и прекрасное, подвинувшееся к ней, когда она вошла в комнату. Сначала к ней подошел князь Василий, и она поцеловала плешивую голову, наклонившуюся над ее рукою, и отвечала на его слова, что она, напротив, очень хорошо помнит его. Потом к ней подошел Анатоль. Она всё еще не видала его. Она только почувствовала нежную руку, твердо взявшую ее, и чуть дотронулась до белого лба, над которым были припомажены прекрасные русые волосы. Когда она взглянула на него, красота его поразила ее. Анатопь, заложив большой палец правой руки за застегнутую пуговицу мундира, с выгнутой вперед грудью, а назад – спиною, покачивая одной отставленной ногой и слегка склонив голову, молча, весело глядел на княжну, видимо совершенно о ней не думая. Анатоль был не находчив, не быстр и не красноречив в разговорах, но у него зато была драгоценная для света способность спокойствия и ничем не изменяемая уверенность. Замолчи при первом знакомстве несамоуверенный человек и выкажи сознание неприличности этого молчания и желание найти что нибудь, и будет нехорошо; но Анатоль молчал, покачивал ногой, весело наблюдая прическу княжны. Видно было, что он так спокойно мог молчать очень долго. «Ежели кому неловко это молчание, так разговаривайте, а мне не хочется», как будто говорил его вид. Кроме того в обращении с женщинами у Анатоля была та манера, которая более всего внушает в женщинах любопытство, страх и даже любовь, – манера презрительного сознания своего превосходства. Как будто он говорил им своим видом: «Знаю вас, знаю, да что с вами возиться? А уж вы бы рады!» Может быть, что он этого не думал, встречаясь с женщинами (и даже вероятно, что нет, потому что он вообще мало думал), но такой у него был вид и такая манера. Княжна почувствовала это и, как будто желая ему показать, что она и не смеет думать об том, чтобы занять его, обратилась к старому князю. Разговор шел общий и оживленный, благодаря голоску и губке с усиками, поднимавшейся над белыми зубами маленькой княгини. Она встретила князя Василья с тем приемом шуточки, который часто употребляется болтливо веселыми людьми и который состоит в том, что между человеком, с которым так обращаются, и собой предполагают какие то давно установившиеся шуточки и веселые, отчасти не всем известные, забавные воспоминания, тогда как никаких таких воспоминаний нет, как их и не было между маленькой княгиней и князем Васильем. Князь Василий охотно поддался этому тону; маленькая княгиня вовлекла в это воспоминание никогда не бывших смешных происшествий и Анатоля, которого она почти не знала. M lle Bourienne тоже разделяла эти общие воспоминания, и даже княжна Марья с удовольствием почувствовала и себя втянутою в это веселое воспоминание.
– Вот, по крайней мере, мы вами теперь вполне воспользуемся, милый князь, – говорила маленькая княгиня, разумеется по французски, князю Василью, – это не так, как на наших вечерах у Annette, где вы всегда убежите; помните cette chere Annette? [милую Аннет?]
– А, да вы мне не подите говорить про политику, как Annette!
– А наш чайный столик?
– О, да!
– Отчего вы никогда не бывали у Annette? – спросила маленькая княгиня у Анатоля. – А я знаю, знаю, – сказала она, подмигнув, – ваш брат Ипполит мне рассказывал про ваши дела. – О! – Она погрозила ему пальчиком. – Еще в Париже ваши проказы знаю!
– А он, Ипполит, тебе не говорил? – сказал князь Василий (обращаясь к сыну и схватив за руку княгиню, как будто она хотела убежать, а он едва успел удержать ее), – а он тебе не говорил, как он сам, Ипполит, иссыхал по милой княгине и как она le mettait a la porte? [выгнала его из дома?]
– Oh! C'est la perle des femmes, princesse! [Ах! это перл женщин, княжна!] – обратился он к княжне.
С своей стороны m lle Bourienne не упустила случая при слове Париж вступить тоже в общий разговор воспоминаний. Она позволила себе спросить, давно ли Анатоль оставил Париж, и как понравился ему этот город. Анатоль весьма охотно отвечал француженке и, улыбаясь, глядя на нее, разговаривал с нею про ее отечество. Увидав хорошенькую Bourienne, Анатоль решил, что и здесь, в Лысых Горах, будет нескучно. «Очень недурна! – думал он, оглядывая ее, – очень недурна эта demoiselle de compagn. [компаньонка.] Надеюсь, что она возьмет ее с собой, когда выйдет за меня, – подумал он, – la petite est gentille». [малютка – мила.]
Старый князь неторопливо одевался в кабинете, хмурясь и обдумывая то, что ему делать. Приезд этих гостей сердил его. «Что мне князь Василий и его сынок? Князь Василий хвастунишка, пустой, ну и сын хорош должен быть», ворчал он про себя. Его сердило то, что приезд этих гостей поднимал в его душе нерешенный, постоянно заглушаемый вопрос, – вопрос, насчет которого старый князь всегда сам себя обманывал. Вопрос состоял в том, решится ли он когда либо расстаться с княжной Марьей и отдать ее мужу. Князь никогда прямо не решался задавать себе этот вопрос, зная вперед, что он ответил бы по справедливости, а справедливость противоречила больше чем чувству, а всей возможности его жизни. Жизнь без княжны Марьи князю Николаю Андреевичу, несмотря на то, что он, казалось, мало дорожил ею, была немыслима. «И к чему ей выходить замуж? – думал он, – наверно, быть несчастной. Вон Лиза за Андреем (лучше мужа теперь, кажется, трудно найти), а разве она довольна своей судьбой? И кто ее возьмет из любви? Дурна, неловка. Возьмут за связи, за богатство. И разве не живут в девках? Еще счастливее!» Так думал, одеваясь, князь Николай Андреевич, а вместе с тем всё откладываемый вопрос требовал немедленного решения. Князь Василий привез своего сына, очевидно, с намерением сделать предложение и, вероятно, нынче или завтра потребует прямого ответа. Имя, положение в свете приличное. «Что ж, я не прочь, – говорил сам себе князь, – но пусть он будет стоить ее. Вот это то мы и посмотрим».