Андреевка (посёлок городского типа, Славянский район)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Посёлок городского типа
Андреевка
укр. Андріївка
Страна
Украина
Область
Донецкая
Район
Координаты
Первое упоминание
ПГТ с
Площадь
1,39[1] км²
Высота центра
67 м
Официальный язык
Население
833[2] человек (2015)
Часовой пояс
Телефонный код
+380 6262
Почтовый индекс
84175
Автомобильный код
AH, КН / 05
КОАТУУ
1424255300
Показать/скрыть карты
Не следует путать с одноимённым селом в том же районе Донецкой области.

Андре́евка (укр. Андріївка) — посёлок городского типа в Славянском районе Донецкой области Украины.

Население по переписи 2001 года составляло 1 325 человек.





География

Расположен в 2 км южнее станции Славянск, между рекой Сухой Торец и Карачун-горой.

История

Впервые Андреевка упомянута в 1784[3].

Пгт образован в 1938 году из хуторов Андреевки, Выковки, Ефановки, Мазановки, Сухановки и Хомичевки. До 1969 года включала в себя северную часть Ясногорки.

В ходе боев за Славянск во время вооруженного конфликта на востоке Украины в 2014 году посёлок сильно пострадал.[4]

Местный совет

Административный центр Андреевского поселкового совета.

Адрес местного совета: Донецкая обл., Славянский р-н, пгт Андреевка, ул. Октябрская, 143.

Напишите отзыв о статье "Андреевка (посёлок городского типа, Славянский район)"

Примечания

  1. [land.gov.ua/index.php?option=com_document&view=document&id=45 Довідник показників нормативної грошової оцінки земель населених пунктів]
  2. [www.ukrstat.gov.ua/druk/publicat/kat_u/2015/zb/06/zb_nas_14xl.zip Чисельність наявного населення України на 1 січня 2015 року]
  3. [fotki.yandex.ru/next/users/rtm-co/album/191916/view/498932?page=1 План генерального межевания Изюмского уезда Харьковской губернии]
  4. [ria.ru/world/20140512/1007439367.html Ополчение: Андреевка под Славянском подверглась обстрелу, есть жертвы | РИА Новости]

Ссылки

  • [www.rada.gov.ua/zakon/new/ADM/zmistdon.html Административно-территориальное устройство Донецкой области]  (укр.)


Отрывок, характеризующий Андреевка (посёлок городского типа, Славянский район)

Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.