Андреев, Александр Кузьмич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Александр Кузьмич Андреев
Основные сведения
Место рождения

Новое Калище, Санкт-Петербургская губерния, Российская империя[1]

Работы и достижения
Работал в городах

Санкт-Петербург, Петрозаводск

Звания

Алекса́ндр Кузьми́ч Андре́ев (13 мая 1913, дер. Новое Калище, Санкт-Петербургская губерния[1] — 2001) — русский советский архитектор-художник, академик. Заслуженный архитектор РСФСР. Главный архитектор «Ленметропроекта».





Биография

Учился у В. А. Щуко; в 1939 г. окончил Ленинградский институт живописи, скульптуры и архитектуры и получил звание художника-архитектора за проект морского вокзала в Ленинграде (мастерская Н. А. Троцкого).

Преподавал в Московском архитектурном институте (1946—1949), Ленинградском инженерно-строительном институте (1950—1960), Ленинградском институте живописи, скульптуры и архитектуры имени И. Е. Репина (с 1967).Руководил персональной мастерской на архитектурном факультете Института имени И. Е. Репина. Скончался в 2001 году.

Научная деятельность

Кандидат искусствоведения (1975), доктор архитектуры и строительных наук, академик. Автор исследований об Иване Иванове и о Николае Львове.

Постройки

Являлся главным архитектором первой очереди Ленинградского метрополитена:

Напишите отзыв о статье "Андреев, Александр Кузьмич"

Примечания

Ссылки

  • [www.artgarden.spb.ru/nindex.php?id=galery&more=10 Выставка Александра Кузьмича, Василисы Александровны Андреевых и Виктора Павловича Игнатьева]. Галерея Третьякова. Проверено 26 декабря 2013.
  • [artru.info/ar/34340/ Андреев Александр Кузьмич]. Artru.info. Проверено 27 декабря 2013.

Отрывок, характеризующий Андреев, Александр Кузьмич

«Monsieur mon frere. J'ai appris hier que malgre la loyaute avec laquelle j'ai maintenu mes engagements envers Votre Majeste, ses troupes ont franchis les frontieres de la Russie, et je recois a l'instant de Petersbourg une note par laquelle le comte Lauriston, pour cause de cette agression, annonce que Votre Majeste s'est consideree comme en etat de guerre avec moi des le moment ou le prince Kourakine a fait la demande de ses passeports. Les motifs sur lesquels le duc de Bassano fondait son refus de les lui delivrer, n'auraient jamais pu me faire supposer que cette demarche servirait jamais de pretexte a l'agression. En effet cet ambassadeur n'y a jamais ete autorise comme il l'a declare lui meme, et aussitot que j'en fus informe, je lui ai fait connaitre combien je le desapprouvais en lui donnant l'ordre de rester a son poste. Si Votre Majeste n'est pas intentionnee de verser le sang de nos peuples pour un malentendu de ce genre et qu'elle consente a retirer ses troupes du territoire russe, je regarderai ce qui s'est passe comme non avenu, et un accommodement entre nous sera possible. Dans le cas contraire, Votre Majeste, je me verrai force de repousser une attaque que rien n'a provoquee de ma part. Il depend encore de Votre Majeste d'eviter a l'humanite les calamites d'une nouvelle guerre.
Je suis, etc.
(signe) Alexandre».
[«Государь брат мой! Вчера дошло до меня, что, несмотря на прямодушие, с которым соблюдал я мои обязательства в отношении к Вашему Императорскому Величеству, войска Ваши перешли русские границы, и только лишь теперь получил из Петербурга ноту, которою граф Лористон извещает меня, по поводу сего вторжения, что Ваше Величество считаете себя в неприязненных отношениях со мною, с того времени как князь Куракин потребовал свои паспорта. Причины, на которых герцог Бассано основывал свой отказ выдать сии паспорты, никогда не могли бы заставить меня предполагать, чтобы поступок моего посла послужил поводом к нападению. И в действительности он не имел на то от меня повеления, как было объявлено им самим; и как только я узнал о сем, то немедленно выразил мое неудовольствие князю Куракину, повелев ему исполнять по прежнему порученные ему обязанности. Ежели Ваше Величество не расположены проливать кровь наших подданных из за подобного недоразумения и ежели Вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее, и соглашение между нами будет возможно. В противном случае я буду принужден отражать нападение, которое ничем не было возбуждено с моей стороны. Ваше Величество, еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны.
(подписал) Александр». ]


13 го июня, в два часа ночи, государь, призвав к себе Балашева и прочтя ему свое письмо к Наполеону, приказал ему отвезти это письмо и лично передать французскому императору. Отправляя Балашева, государь вновь повторил ему слова о том, что он не помирится до тех пор, пока останется хотя один вооруженный неприятель на русской земле, и приказал непременно передать эти слова Наполеону. Государь не написал этих слов в письме, потому что он чувствовал с своим тактом, что слова эти неудобны для передачи в ту минуту, когда делается последняя попытка примирения; но он непременно приказал Балашеву передать их лично Наполеону.
Выехав в ночь с 13 го на 14 е июня, Балашев, сопутствуемый трубачом и двумя казаками, к рассвету приехал в деревню Рыконты, на французские аванпосты по сю сторону Немана. Он был остановлен французскими кавалерийскими часовыми.