Андрейчук, Матвей Степанович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Матвей Степанович Андрейчук
Дата рождения:

1866(1866)

Дата смерти:

после 1917

Партия:

Союз русского народа

Род деятельности:

член Государственной думы III созыва от Волынской губернии

Матве́й Степа́нович Андрейчу́к (1866 — после 1917) — член III Государственной думы от Волынской губернии, крестьянин.



Биография

Православный, крестьянин села Слободище Пятницкой волости Житомирского уезда.

Окончил одноклассное народное училище. Занимался земледелием (4 десятины надельной земли и 25 десятин приобретенной), а также торговлей, извозами и казенными подрядами. Руководил строительством храма и сельской школы в родном селе. Состоял церковным старостой (1886—1898), уполномоченным сельского общества (1888—1897) и присяжным заседателем.

Избирался гласным Житомирского уездного земского собрания. Был членом Почаевского отдела Союза русского народа.

В 1907 году был избран членом III Государственной думы от Волынской губернии. Входил во фракцию правых, в декабре 1907 перешел во фракцию умеренно-правых, однако был исключен из неё в феврале 1909 за отказ голосовать в соответствии с фракционными решениями. Организовал внепартийную крестьянскую группу депутатов. С 3-й сессии вновь входил во фракцию правых. Состоял членом комиссий: продовольственной, по рыболовству, по запросам и по исполнению государственной росписи доходов и расходов.

Считался неформальным лидером волынских депутатов-крестьян, занимал независимую позицию по отношению к Почаевскому отделу СРН, который пытался контролировать членов ГД от Волынской губернии. Выступал за независимость церковно-приходских школ от земств.

На выборах в IV Государственную думу получил поддержку Почаевского отдела СРН, был избран волостным уполномоченным, но забаллотирован на уездном собрании.

Судьба после 1917 года неизвестна. Был женат.

Источники

  • [dlib.rsl.ru/viewer/01004165846 3-й созыв Государственной Думы: портреты, биографии, автографы.] — СПб.: издание Н. Н. Ольшанскаго, 1910.
  • [www.tez-rus.net/ViewGood42002.html Государственная дума Российской империи: 1906—1917]. — М.: РОССПЭН, 2008.

Напишите отзыв о статье "Андрейчук, Матвей Степанович"

Отрывок, характеризующий Андрейчук, Матвей Степанович

– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.