Андре, Эльфрида

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эльфрида Андре
Основная информация
Страна

Швеция Швеция

Профессии

композитор, органист, дирижёр

Инструменты

орган

Аудио, фото, видео на Викискладе

Эльфрида Андре (швед. Elfrida Andrée, 19 февраля 1841, Висбю[1]11 января 1929, Гётеборг) — шведский композитор, органист и дирижёр. Первая в Швеции женщина, получившая должность главного органиста кафедрального собора[2], а также первая женщина-телеграфист. Сестра шведской оперной певицы-сопрано Фредрики Стенхаммар.

На её творчество большое влияние оказали частные уроки датского композитора Нильса Гаде и шведского композитора Людвига Нормана, но как женщина она не имела права получить образование в консерватории. В 1857 году она добилась законодательных изменений, для того чтобы женщины тоже могли быть органистами. В 1861-1867 годах она была органисткой в Финской Ассамблее, а также Французской реформатской церкви в Стокгольме. В 1867 году она заняла пост главного органиста Кафедрального собора в Гётеборге, который занимала до самой смерти, став первой женщиной - главной органисткой кафедрального собора в Швеции.

Как композитор Эльфрида Андре достигла определенных успехов, но долгое время её музыка всячески игнорировалась ввиду женского пола композитора. Большинство её работ были изданы всего один раз или не были изданы при её жизни вообще. Она дала около 800 концертов в Гётеборгском Кафедральном соборе.

В Висбю, где родилась Эльфрида Андре, её именем названа гимназия.



Основные сочинения

  • «Сага о Фритьофе» (швед. Fritiofs saga), опера (1894-95, либретто Сельмы Лагерлёф)
  • «Снёфрид» (швед. Snöfrid), баллада для солистов, хора и оркестра (1879)
  • Шведская месса №1 для смешанного хора, детского хора, солистов, струнного оркестра, арфы и органа (1902)
  • Шведская месса №2 для смешанного хора, двух детских хоров, солистов, оркестра и органа (1903)
  • Симфония №1 До мажор (1868-69)
  • Симфония №2 ля минор (1879)
  • Фритьоф-сюита, переложение частей оперы «Сага о Фритьофе» для симфонического оркестра (1908-09)
  • Andante quasi recitativo для струнного оркестра (1877)
  • Органная симфония №1 си минор (1891)
  • Органная симфония №2 Ми-бемоль мажор для органа и медных духовых
  • Фортепианное трио до минор (1860)
  • Фортепианный квартет ля минор (1865)
  • Фортепианный квинтет ми минор (1865)
  • Фортепианное трио соль минор (1883-84)
  • Струнный квартет ре минор (1887)

Напишите отзыв о статье "Андре, Эльфрида"

Примечания

  1. [www.voiceoflyrics.com/compo/andree_e.html Elfrida Andrée] (англ.). Проверено 12 августа 2016.
  2. Lewis, Dave. [www.allmusic.com/artist/elfrida-andr%C3%A9e-mn0001545694/biography Artist Biography by Uncle Dave Lewis] (англ.).

Ссылки

Отрывок, характеризующий Андре, Эльфрида

– А седьмой десяток! Что, говорят, граф то не узнает уж? Хотели соборовать?
– Я одного знал: семь раз соборовался.
Вторая княжна только вышла из комнаты больного с заплаканными глазами и села подле доктора Лоррена, который в грациозной позе сидел под портретом Екатерины, облокотившись на стол.
– Tres beau, – говорил доктор, отвечая на вопрос о погоде, – tres beau, princesse, et puis, a Moscou on se croit a la campagne. [прекрасная погода, княжна, и потом Москва так похожа на деревню.]
– N'est ce pas? [Не правда ли?] – сказала княжна, вздыхая. – Так можно ему пить?
Лоррен задумался.
– Он принял лекарство?
– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.