Андромеда (созвездие)
Андромеда | |
---|---|
Лат. название | Andromeda (в род. п.: Andromedae) |
Сокращение | And |
Символ | Андромеда, женщина с цепью |
Прямое восхождение | от 22h 52m до 2h 31m |
Склонение | от +21° до +52° 30′ |
Площадь | 722 кв. градуса (19 место) |
Ярчайшие звёзды (величина < 3m) |
|
Метеорные потоки | |
Соседние созвездия | |
Созвездие видимо в широтах от +90° до −37°. Лучшее время для наблюдения на территории России — ноябрь. |
Андроме́да (лат. Andromeda) — созвездие северного полушария звёздного неба. Содержит три звезды второй звёздной величины и спиральную галактику Андромеды (M31), видимую невооружённым глазом и известную, начиная с X века.
Содержание
Туманность Андромеды
Важнейший объект в созвездии — спиральная галактика Туманность Андромеды (М31) со своими спутниками — карликовыми галактиками М32 и NGC 205 (M110). В безлунную ночь она видна даже невооружённым глазом на угловом расстоянии чуть более 1° к западу от звезды ν Андромеды. Хотя ещё в X веке её наблюдал персидский астроном Ас-Суфи, называя «маленьким облачком», в Европе первое её упоминание сделал Симон Мариус только в начале XVII века. Это ближайшая к нам спиральная галактика, удалённая примерно на 2,2 млн световых лет. Хотя она напоминает вытянутый овал, поскольку её плоскость наклонена всего на 15° к лучу зрения, по-видимому, она похожа на нашу Галактику, имеет диаметр более 220 тыс. световых лет и содержит около 300 млрд звёзд.
Другие интересные объекты
- переменная звезда R Андромеды с амплитудой изменения блеска в 9 звёздных величин.
- рассеянное звёздное скопление NGC 752.
- планетарная туманность NGC 7662.
- NGC 891 — одна из самых впечатляющих спиральных галактик, видимых с ребра.
- υ Андромеды — первая нормальная звезда (звезда главной последовательности), у которой была обнаружена многопланетная система. На текущий момент известны три планеты. Планета b — типичный горячий юпитер, остальные две являются эксцентрическими гигантами.
- WASP-1 — звезда с экзопланетой.
- Аламак — кратная звёздная система из четырёх звёзд, два компонента которой различимы в школьный телескоп[2].
Происхождение названия
Одно из древних созвездий. Включено в каталог звёздного неба Клавдия Птолемея «Альмагест».
Согласно греческим мифам, Андромеда была дочерью эфиопских царя Кефея (Цефея) и царицы Кассиопеи. Она была отдана отцом в жертву морскому чудовищу Киту (по некоторым версиям, Кето), опустошавшему страну, но спасена Персеем. После смерти превратилась в созвездие. Несколько соседних созвездий (Персей, Кассиопея, Кит и Цефей) также названы в честь персонажей этого мифа.
Поиск на небе
Наилучшие условия видимости в сентябре — октябре; видно на всей территории России. Созвездие легко разыскать, если осенним вечером в южной стороне неба найти Большой Квадрат Пегаса. В его северо-восточном углу расположена звезда Альферац (α Андромеды), от которой к северо-востоку, в сторону Персея, расходятся три цепочки звёзд, составляющих Андромеду. Её три ярчайшие звезды 2-й звёздной величины — Альферац, Мирах и Аламак (α, β, и γ Андромеды), причём Аламак — двойная звезда. Звезду Альферац именуют также Альфарет, Альферрац или Сиррах; её полное арабское имя «Сиррах аль-Фарас», что значит «пуп коня» (раньше её иногда включали в созвездие Пегаса под именем δ Пегаса).
См. также
Напишите отзыв о статье "Андромеда (созвездие)"
Примечания
- ↑ Андромедиды // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- ↑ Зигель Ф.Ю. Сокровища звёздного неба: Путеводитель по созвездиям и Луне. — 5-е изд. — М: Наука, 1987. — С. 100. — 296 с.
- ↑ [www.ianridpath.com/atlases/urania.htm Urania’s Mirror c.1825 — Ian Ridpath’s Old Star Atlases]
Ссылки
- Андромеда, созвездие // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- [wikisky.org/?object=And&zoom=2&locale=RU Андромеда]. [wikisky.org wikisky.org]. Проверено 5 ноября 2012. [www.webcitation.org/6Bz1uTcVr Архивировано из первоисточника 7 ноября 2012].
- [www.astromyth.ru/Constellations/And.htm Андромеда]. [www.astromyth.ru Астромиф]. Проверено 5 ноября 2012. [www.webcitation.org/6Bz1xTJow Архивировано из первоисточника 7 ноября 2012].
|
|
|
Отрывок, характеризующий Андромеда (созвездие)
Даву сидел на конце комнаты над столом, с очками на носу. Пьер близко подошел к нему. Даву, не поднимая глаз, видимо справлялся с какой то бумагой, лежавшей перед ним. Не поднимая же глаз, он тихо спросил:– Qui etes vous? [Кто вы такой?]
Пьер молчал оттого, что не в силах был выговорить слова. Даву для Пьера не был просто французский генерал; для Пьера Даву был известный своей жестокостью человек. Глядя на холодное лицо Даву, который, как строгий учитель, соглашался до времени иметь терпение и ждать ответа, Пьер чувствовал, что всякая секунда промедления могла стоить ему жизни; но он не знал, что сказать. Сказать то же, что он говорил на первом допросе, он не решался; открыть свое звание и положение было и опасно и стыдно. Пьер молчал. Но прежде чем Пьер успел на что нибудь решиться, Даву приподнял голову, приподнял очки на лоб, прищурил глаза и пристально посмотрел на Пьера.
– Я знаю этого человека, – мерным, холодным голосом, очевидно рассчитанным для того, чтобы испугать Пьера, сказал он. Холод, пробежавший прежде по спине Пьера, охватил его голову, как тисками.
– Mon general, vous ne pouvez pas me connaitre, je ne vous ai jamais vu… [Вы не могли меня знать, генерал, я никогда не видал вас.]
– C'est un espion russe, [Это русский шпион,] – перебил его Даву, обращаясь к другому генералу, бывшему в комнате и которого не заметил Пьер. И Даву отвернулся. С неожиданным раскатом в голосе Пьер вдруг быстро заговорил.
– Non, Monseigneur, – сказал он, неожиданно вспомнив, что Даву был герцог. – Non, Monseigneur, vous n'avez pas pu me connaitre. Je suis un officier militionnaire et je n'ai pas quitte Moscou. [Нет, ваше высочество… Нет, ваше высочество, вы не могли меня знать. Я офицер милиции, и я не выезжал из Москвы.]
– Votre nom? [Ваше имя?] – повторил Даву.
– Besouhof. [Безухов.]
– Qu'est ce qui me prouvera que vous ne mentez pas? [Кто мне докажет, что вы не лжете?]
– Monseigneur! [Ваше высочество!] – вскрикнул Пьер не обиженным, но умоляющим голосом.
Даву поднял глаза и пристально посмотрел на Пьера. Несколько секунд они смотрели друг на друга, и этот взгляд спас Пьера. В этом взгляде, помимо всех условий войны и суда, между этими двумя людьми установились человеческие отношения. Оба они в эту одну минуту смутно перечувствовали бесчисленное количество вещей и поняли, что они оба дети человечества, что они братья.
В первом взгляде для Даву, приподнявшего только голову от своего списка, где людские дела и жизнь назывались нумерами, Пьер был только обстоятельство; и, не взяв на совесть дурного поступка, Даву застрелил бы его; но теперь уже он видел в нем человека. Он задумался на мгновение.
– Comment me prouverez vous la verite de ce que vous me dites? [Чем вы докажете мне справедливость ваших слов?] – сказал Даву холодно.
Пьер вспомнил Рамбаля и назвал его полк, и фамилию, и улицу, на которой был дом.
– Vous n'etes pas ce que vous dites, [Вы не то, что вы говорите.] – опять сказал Даву.
Пьер дрожащим, прерывающимся голосом стал приводить доказательства справедливости своего показания.
Но в это время вошел адъютант и что то доложил Даву.
Даву вдруг просиял при известии, сообщенном адъютантом, и стал застегиваться. Он, видимо, совсем забыл о Пьере.
Когда адъютант напомнил ему о пленном, он, нахмурившись, кивнул в сторону Пьера и сказал, чтобы его вели. Но куда должны были его вести – Пьер не знал: назад в балаган или на приготовленное место казни, которое, проходя по Девичьему полю, ему показывали товарищи.
Он обернул голову и видел, что адъютант переспрашивал что то.
– Oui, sans doute! [Да, разумеется!] – сказал Даву, но что «да», Пьер не знал.
Пьер не помнил, как, долго ли он шел и куда. Он, в состоянии совершенного бессмыслия и отупления, ничего не видя вокруг себя, передвигал ногами вместе с другими до тех пор, пока все остановились, и он остановился. Одна мысль за все это время была в голове Пьера. Это была мысль о том: кто, кто же, наконец, приговорил его к казни. Это были не те люди, которые допрашивали его в комиссии: из них ни один не хотел и, очевидно, не мог этого сделать. Это был не Даву, который так человечески посмотрел на него. Еще бы одна минута, и Даву понял бы, что они делают дурно, но этой минуте помешал адъютант, который вошел. И адъютант этот, очевидно, не хотел ничего худого, но он мог бы не войти. Кто же это, наконец, казнил, убивал, лишал жизни его – Пьера со всеми его воспоминаниями, стремлениями, надеждами, мыслями? Кто делал это? И Пьер чувствовал, что это был никто.
Это был порядок, склад обстоятельств.
Порядок какой то убивал его – Пьера, лишал его жизни, всего, уничтожал его.
От дома князя Щербатова пленных повели прямо вниз по Девичьему полю, левее Девичьего монастыря и подвели к огороду, на котором стоял столб. За столбом была вырыта большая яма с свежевыкопанной землей, и около ямы и столба полукругом стояла большая толпа народа. Толпа состояла из малого числа русских и большого числа наполеоновских войск вне строя: немцев, итальянцев и французов в разнородных мундирах. Справа и слева столба стояли фронты французских войск в синих мундирах с красными эполетами, в штиблетах и киверах.