Андронов, Алексей Викторович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Алексей Викторович Андронов
Дата рождения:

12 декабря 1972(1972-12-12) (51 год)

Место рождения:

Ленинград

Страна:

Научная сфера:

литовский и латышский язык

Место работы:

Санкт-Петербургский государственный университет

Учёная степень:

доктор филологических наук

Учёное звание:

доцент

Альма-матер:

Санкт-Петербургский государственный университет

Известен как:

Исследовать литовского и латышского языка

Награды и премии:

Алексей Викторович Андронов (род. 12 декабря 1972, Ленинград) — российский филолог. Доктор филологических наук[1], доцент Санкт-Петербургского университета и заведующий отделением балтистики кафедры общего языкознания Филологического факультета[2]. Иностранный член-корреспондент Академии наук Латвии[3]. Преподает латышский и литовский языки, теоретическую сопоставительную грамматику балтийских языков и другие предметы. Председатель организационного комитета ежегодных международных конференций «Балтистика в Петербурге». Член редакционных советов таких журналов, как «Acta Linguistica Lithuanica», «Baltu filoloģija», «Lietvių kalba» и «Vārds un tā pētīšanas aspekti». Награждён Орденом Великого князя Литовского Гядиминаса.

Научные интересы: теория и вопросы сопоставимости литовского и латышского языков, акцентология литовского языка, лексикография письменных памятников истории, история эмиграции латгальцев в Советской России[4].





Образование

  • В 1995 году окончил отделение русского языка и литературы.
  • 1995 г. — защита дипломной работы «Очерк литовского языка. Словоизменение».
  • 1999 г. — защита кандидатской диссертации «Сопоставительная грамматика литовского и латышского языков. Словоизменение».
  • В 1993-94 гг. проходил стажировку на кафедре балтийской филологии Вильнюсского университета
  • В 1996-97 гг. проходил стажировку на кафедре балтийских языков Латвийского университета.

Работы

*Andronovas A. Priešdėlinių veiksmažodžių kirčiavimas morfologinės akcentologijos požiūriu. // Baltistica, XXX (1), Vilnius, 1995. — pp. 93-100. PreVerAc.pdf (427Kb)

  • Андронов А. Некоторые замечания о просодических явлениях в диалектах латышского языка и их представлении на карте. // Baltistica, XXXI (2), Vilnius, 1996. — pp. 201—212. ProDiaLV.pdf (1.05Mb)
  • Andronov A. A Short Grammar of Lithuanian by Therje Mathiassen (Slavica Publishers, 1996, 256 p.). // Res Balticae. Miscellanea Italiana di Studi Baltistici a cura di Pietro U.Dini & Nikolai *Mikhailov. 1997. — pp. 129—140. MathLT_r.pdf (712Kb)

Andronovs A. Pārdomas par verba locīšanu latviešu valodā. // Latvijas Zinātņu Akadēmijas Vēstis, Rīga, 1997, 51. Sēj., A daļa: Sociālās un humanitārās zinātnes, № 3/4. — 30.-35. lpp. ConjugLV.pdf (498Kb)

  • Andronovs A. Par vārda gramatisko raksturojumu vārdnīcā. // Linguistica Lettica 2. Latviešu valodas institūta žurnāls. Rīga, 1998. — 141.-152. lpp. GramInf.pdf (630Kb)
  • Andronov A. A Short Grammar of Latvian by Therje Mathiassen (Slavica Publishers, 1997, 236 p.). // Res Balticae. Miscellanea Italiana di Studi Baltistici a cura di Pietro U.Dini & Nikolai Mikhailov. 1998. — pp. 139—158. MathLV_r.pdf (1.02Mb)
  • Andronovs A. «Vajadzības izteiksme» latviešu valodas gramatiskajā tradīcijā. 1. daļa (XVII—XVIII gs.). // Baltu filoloģija VIII. Rakstu krājums. Rīga: Latvijas Universitāte, 1998. — 154.-177. lpp. DebHist.pdf (1.34Mb)
  • Andronov A., Holvoet A. [review of:] Ceplītis, L., Miķelsone, A., Porīte, T., Raģe, S. Latviešu valodas pareizrakstības un pareizrunas vārdnīca. Rīga: Avots, 1995, 946 pp. // Linguistica Baltica. International Journal of Baltic Linguistics. Edited by W.Smoczyński. Vol. 7. 1998. Published by the Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych «Universitas», Kraków, 1998. — pp. 303—307. LVPPV_r.pdf (360Kb)
  • Андронов А. В. Сопоставительная грамматика литовского и латышского языков. Словоизменение. Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук. На правах рукописи. Санкт-Петербург, 1999. — 16 с. Autoref.pdf (832Kb)
  • Andronov A. Some Remarks on the System of Lithuanian and Latvian Conjugation. // Linguistica Baltica. International Journal of Baltic Linguistics. Edited by W.Smoczyński. Vol. 8. 2000. Published by the Towarzystwo Autorów i Wydawców Prac Naukowych «Universitas», Kraków, 2000. — pp. 33-47. Conjugat.pdf (760Kb)
  • Andronovs A., Krauze-Krūze B. Latviešu valoda cittautiešiem. — электронная публикация
  • Andronov A.V. A survey of the case paradigm in Latvian. // Sprachtypologie und Universalienforschung Berlin 54 (2001) 3. Focus on: Typological Approaches to Latvian. Editor: N.Nau. — pp. 197—208. CaseLV.pdf (680Kb)
  • Andronovs A. [review of:] E.Soida, S.Kļaviņa. Latviešu valodas inversā vārdnīca. Otrais, papildinātais un labotais izdevums. [Rīga: Raka, 2000] — 396 lpp. // Baltu filoloģija X. Raksti baltu valodniecībā. (Latvijas Universitātes zinātniskie raksti, 642. sējums.) Rīga, 2001. —184.-187. lpp. Soida_r.pdf (208Kb)
  • Учебные программы по специализации «Балтистика». / Отв. ред. А. В. Андронов. Санкт-Петербург: Издательство Санкт-Петербургского университета, 1999. — 70 с. ProgBalt.pdf (640Kb)
  • Андронов А. В. Балтистика в Санкт-Петербурге. // Балто-славянские исследования XV. Сборник научных трудов. Москва, 2002. — с. 657—661. BaltSPb.pdf (780Kb)
  • Andronovs A. [Rec.:] Daina Nītiņa. Latviešu valodas morfoloģija (konspektīvs lokāmo vārdšķiru apskats). Mācību līdzeklis. Rīga: Rīgas Tehniskā universitāte. 2001. 109 lpp.; Vilma Kalme, Gunta Smiltniece. Latviešu literārās valodas vārddarināšana un morfoloģija. Lokāmās vārdšķiras: Mācību grāmata. Liepāja: Liepājas Pedagoģijas akadēmija. 2001. 293 lpp.; Vilma Kalme. Nelokāmās vārdšķiras latviešu literārajā valodā: Mācību līdzeklis. Liepāja: Liepājas Pedagoģijas akadēmija. 2001. 88 lpp. // Baltu filoloģija XI(1), 2002. — 121.-138. lpp.
  • Andronovs A. [Rec.:] Latviešu-krievu vārdnīca. Ap 35000 vārdu / Sastādījusi B. Ceplīte. Rīga: Avots, 2002. — 776 lpp. // Linguistica Lettica 10. Latviešu valodas institūta žurnāls. Rīga, 2002. — 205.-211. lpp. CeplLR_r.pdf (384Kb)
  • Андронов А. В. Материалы для латышско-русского словаря. Около 9 000 слов в основной части. — Санкт-Петербург: Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета, 2002. — 404 с.
  • Leikuma L. Latgalīšu volūda 1: Intensīvā mācību kursa materiāli. [Лейкума Л. Латгальский язык 1: Материалы интенсивного учебного курса.] / Отв. ред. А. В. Андронов — СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2003. — 40 с.
  • Д. Нитиня, А. Лацхази. Тексты и упражнения : Материалы к курсу латышского языка / Отв. ред. А. В. Андронов. — Санкт-Петербург: Санкт-Петербургский государственный университет, Кафедра общего языкознания, 2005. — 74 с.
  • Rudzīte M. Darbi latviešu dialektoloģijā / atb. red. L. Leikuma, A. Andronovs. Rīga: Latvijas Universitāte, 2005. — 256 lpp., kartes, krās. il.
  • Языки мира: Балтийские языки / РАН. Институт языкознания; Ред. колл.: В. Н. Топоров, М. В. Завьялова, А. А. Кибрик, Н. В. Рогова, Ю. Б. Коряков, А. В. Андронов. М.: Academia, 2006. — 224 с.
  • Брейдак А. Б. Латгальский язык / Ред. А. В. Андронов, Л. Лейкума // Языки мира: Балтийские языки / РАН. Институт языкознания; Ред. колл.: В. Н. Топоров, М. В. Завьялова, А. А. Кибрик, Н. В. Рогова, А. В. Андронов, Ю. Б. Коряков. М.: Academia, 2006. — с. 193—213.
  • Андронов А. В., Лейкума Л. Латыши и латгальцы Сибири: язык и культура // Балто-славянские исследования. XVII. Сборник научных трудов / РАН. Институт славяноведения; Редкол.: …Иванов Вяч. Вс. (отв. ред.) и др. — М.: Индрик, 2006. — с. 476—482. LG_exp.pdf (453Kb)
  • Andronovs A. Par latviešu valodas izlokšņu klasifikāciju un dialektu kartēm // Letonikas pirmais kongress. Valodniecības raksti. Rīga, Latvijas Zinātņu akadēmija, 2006. — 18.-31. lpp. LVDialCl.pdf (1,9Mb)
  • Латгальская книга в России (1917—1937). Каталог выставки / Российская национальная библиотека, Санкт-Петербургский государственный университет; составители А. В. Андронов, Л. Лейкума. — Санкт-Петербург, 2007. — 36 с. LGbookNLR.pdf (1961Kb)
  • Andronovs A., Leikuma L. Latviešu valodas izlokšņu transkripcijas kopšanas jautājumi // Letonikas otrais kongress. Valodniecības raksti — 1. Rīga: Latvijas Universitātes Latviešu valodas institūts, 2008. — 107.-116. lpp. LVTran.pdf (564Kb)
  • Andronovs A., Leikuma L. Latgalīšu-latvīšu-krīvu sarunu vuordineica — Latgaliešu-latviešu-krievu sarunvārdnīca — Латгальско-латышско-русский разговорник. Ačynskys; Reiga, 2008. — 176 pl. — [Ačynska latgalīšu bīdreibys biblioteka, III.]
  • Андронов А. В. О петербургском экземпляре II прусского катехизиса // Балто-славянские исследования XVIII. Сборник научных трудов. Москва, 2009. — с. 205—209. KII.pdf (990Kb)
  • Andronov A., Andronova E. The Latgalian Component in the Latvian National Corpus // LULCL II 2008. Proceedings of the Second Colloquium on Lesser Used Languages and Computer Linguistics (LULCL II) «Combining efforts to foster computational support of minority languages». Bozen-Bolzano, 13th-14th November 2008 / Ed. by Verena Lyding. Bozen-Bolzano: EURAC, 2009. (EURAC book 54) — p. 65-77. LULCL_08.pdf (2469Kb); электронная публикация
  • Andronovs A. Latgaliešu literārā valoda leksikostatistikas gaismā // «Ontona Skryndys Latgalīšu gramatikai 100». 1. storptautyskuo latgalistikys konfereņce (Sanktpīterburga, 2008. goda 19.-20. septembris) / Redkolegeja: A. Andronovs, L. Leikuma, I. Šuplinska. — Rēzekne: Rēzeknis Augstškola, 2009. — 6.-16. lpp. — (Via Latgalica: Latgalistikys kongresu materiali, I) LexStat.pdf (231Kb)
  • Andronovs A. Leikuma L. Par latgaliešu rakstu jeb literārās valodas pareizrunas kopšanu // Baltu filoloģija XVIII(1/2), 2009. — 5.-15. lpp. LGOrthEp.pdf (630Kb)
  • Андронов А. В. Диалектологические карты балтийских языков как вехи истории науки: сохранность и доступность // Выход к Балтийскому морю: карты и другие информационные ресурсы Балтийского моря и прибрежных территорий. IX Международный симпозиум. Материалы симпозиума. 23-24 октября 2008 / Российская национальная библиотека, Международная ассоциация «Библиотека Балтика»; науч. ред.: Ю. Вармбрунн, Л. Кильдюшевская, Т. Петрова. Санкт-Петербург, 2010. — с. 64-79. DialMaps.pdf (1798Kb)
  • Andronovs A. Lingvistiskās un kultūrvēsturiskās informācijas daudzums kā kritērijs valodas un dialekta atšķiršanā // «Centrs i perifereja: perspektivu maiņa». Marijis Andžānis symtgadei. 2. storptautyskuo latgalistikys konfereņce (Rēzekne, 2009. goda 15.-17. oktobris) / Redkolegeja: A. Andronovs, L. Leikuma, N. Naua, I. Šuplinska. — Rēzekne: Rēzeknis Augstškola, 2010. — 7.-14. lpp. — (Via Latgalica: Latgalistikys kongresu materiali, II) InfAmoun.pdf (96Kb)
  • Андронов А. В., Лейкума Л. Латгальский язык // Большая Российская энциклопедия: в 30 т. / Председатель Науч.-ред. совета Ю. С. Осипов. Отв. ред. С. Л. Кравец. Т. 17. Лас-Тунас — Ломонос. Москва: Большая Российская энциклопедия, 2010. — с. 41-42. BRE_lg.pdf (666Kb)
  • Андронов А. В. Латышский язык // Большая Российская энциклопедия: в 30 т. / Председатель Науч.-ред. совета Ю. С. Осипов. Отв. ред. С. Л. Кравец. Т. 17. Лас-Тунас — Ломонос. Москва: Большая Российская энциклопедия, 2010. — с. 68-69. BRE_lv.pdf (613Kb)
  • Андронов А. В. Литовский язык // Большая Российская энциклопедия: в 30 т. / Председатель Науч.-ред. совета Ю. С. Осипов. Отв. ред. С. Л. Кравец. Т. 17. Лас-Тунас — Ломонос. Москва: Большая Российская энциклопедия, 2010. — с. 650—652. BRE_lt.pdf (913Kb)

Напишите отзыв о статье "Андронов, Алексей Викторович"

Примечания

  1. [www.lza.lv/index.php?option=com_content&task=view&id=2305&Itemid=72 Jauna grāmata par jaunu zinātnisku tēmu — fonoloģiju]
  2. Dr.h.c.philol V. Kocere [85.254.195.100/index.php?option=com_content&task=view&id=2657&Itemid=72 «Johana Kristofa Broces (1742—1823) Livonijas zīmējumu un aprakstu kolekcija Latvijas Universitātes Akadēmiskajā bibliotēkā» izstādes atklāšana Sanktpēterburgā]
  3. [www.lza.lv/index.php?option=com_content&task=view&id=629&Itemid=59 Список иностранных членов АН Латвии]
  4. A. Jātniece [latviansonline.com/latviesu-valoda-sanktpeterburgas-valsts-universitate/Latviešu valoda Sanktpēterburgas Valsts Universitātē], 03.03.2009

Ссылки

  • [www.genling.nw.ru/Staff/Andronov/main.htm Страница А. В. Андронова на сайте кафедры общего языкознания СПбГУ]
  • Everita Andronova [latviansonline.com/education/article/5355/ Latviešu valoda Sanktpēterburgas Valsts Universitātē журнал Tagad, 2008: 2, 62.-64. стр.]

Отрывок, характеризующий Андронов, Алексей Викторович

В Петербурге, так же как и в Москве, атмосфера нежных, любящих людей окружила Пьера. Он не мог отказаться от места или, скорее, звания (потому что он ничего не делал), которое доставил ему князь Василий, а знакомств, зовов и общественных занятий было столько, что Пьер еще больше, чем в Москве, испытывал чувство отуманенности, торопливости и всё наступающего, но не совершающегося какого то блага.
Из прежнего его холостого общества многих не было в Петербурге. Гвардия ушла в поход. Долохов был разжалован, Анатоль находился в армии, в провинции, князь Андрей был за границей, и потому Пьеру не удавалось ни проводить ночей, как он прежде любил проводить их, ни отводить изредка душу в дружеской беседе с старшим уважаемым другом. Всё время его проходило на обедах, балах и преимущественно у князя Василия – в обществе толстой княгини, его жены, и красавицы Элен.
Анна Павловна Шерер, так же как и другие, выказала Пьеру перемену, происшедшую в общественном взгляде на него.
Прежде Пьер в присутствии Анны Павловны постоянно чувствовал, что то, что он говорит, неприлично, бестактно, не то, что нужно; что речи его, кажущиеся ему умными, пока он готовит их в своем воображении, делаются глупыми, как скоро он громко выговорит, и что, напротив, самые тупые речи Ипполита выходят умными и милыми. Теперь всё, что ни говорил он, всё выходило charmant [очаровательно]. Ежели даже Анна Павловна не говорила этого, то он видел, что ей хотелось это сказать, и она только, в уважение его скромности, воздерживалась от этого.
В начале зимы с 1805 на 1806 год Пьер получил от Анны Павловны обычную розовую записку с приглашением, в котором было прибавлено: «Vous trouverez chez moi la belle Helene, qu'on ne se lasse jamais de voir». [у меня будет прекрасная Элен, на которую никогда не устанешь любоваться.]
Читая это место, Пьер в первый раз почувствовал, что между ним и Элен образовалась какая то связь, признаваемая другими людьми, и эта мысль в одно и то же время и испугала его, как будто на него накладывалось обязательство, которое он не мог сдержать, и вместе понравилась ему, как забавное предположение.
Вечер Анны Павловны был такой же, как и первый, только новинкой, которою угощала Анна Павловна своих гостей, был теперь не Мортемар, а дипломат, приехавший из Берлина и привезший самые свежие подробности о пребывании государя Александра в Потсдаме и о том, как два высочайшие друга поклялись там в неразрывном союзе отстаивать правое дело против врага человеческого рода. Пьер был принят Анной Павловной с оттенком грусти, относившейся, очевидно, к свежей потере, постигшей молодого человека, к смерти графа Безухого (все постоянно считали долгом уверять Пьера, что он очень огорчен кончиною отца, которого он почти не знал), – и грусти точно такой же, как и та высочайшая грусть, которая выражалась при упоминаниях об августейшей императрице Марии Феодоровне. Пьер почувствовал себя польщенным этим. Анна Павловна с своим обычным искусством устроила кружки своей гостиной. Большой кружок, где были князь Василий и генералы, пользовался дипломатом. Другой кружок был у чайного столика. Пьер хотел присоединиться к первому, но Анна Павловна, находившаяся в раздраженном состоянии полководца на поле битвы, когда приходят тысячи новых блестящих мыслей, которые едва успеваешь приводить в исполнение, Анна Павловна, увидев Пьера, тронула его пальцем за рукав.
– Attendez, j'ai des vues sur vous pour ce soir. [У меня есть на вас виды в этот вечер.] Она взглянула на Элен и улыбнулась ей. – Ma bonne Helene, il faut, que vous soyez charitable pour ma рauvre tante, qui a une adoration pour vous. Allez lui tenir compagnie pour 10 minutes. [Моя милая Элен, надо, чтобы вы были сострадательны к моей бедной тетке, которая питает к вам обожание. Побудьте с ней минут 10.] А чтоб вам не очень скучно было, вот вам милый граф, который не откажется за вами следовать.
Красавица направилась к тетушке, но Пьера Анна Павловна еще удержала подле себя, показывая вид, как будто ей надо сделать еще последнее необходимое распоряжение.
– Не правда ли, она восхитительна? – сказала она Пьеру, указывая на отплывающую величавую красавицу. – Et quelle tenue! [И как держит себя!] Для такой молодой девушки и такой такт, такое мастерское уменье держать себя! Это происходит от сердца! Счастлив будет тот, чьей она будет! С нею самый несветский муж будет невольно занимать самое блестящее место в свете. Не правда ли? Я только хотела знать ваше мнение, – и Анна Павловна отпустила Пьера.
Пьер с искренностью отвечал Анне Павловне утвердительно на вопрос ее об искусстве Элен держать себя. Ежели он когда нибудь думал об Элен, то думал именно о ее красоте и о том не обыкновенном ее спокойном уменьи быть молчаливо достойною в свете.
Тетушка приняла в свой уголок двух молодых людей, но, казалось, желала скрыть свое обожание к Элен и желала более выразить страх перед Анной Павловной. Она взглядывала на племянницу, как бы спрашивая, что ей делать с этими людьми. Отходя от них, Анна Павловна опять тронула пальчиком рукав Пьера и проговорила:
– J'espere, que vous ne direz plus qu'on s'ennuie chez moi, [Надеюсь, вы не скажете другой раз, что у меня скучают,] – и взглянула на Элен.
Элен улыбнулась с таким видом, который говорил, что она не допускала возможности, чтобы кто либо мог видеть ее и не быть восхищенным. Тетушка прокашлялась, проглотила слюни и по французски сказала, что она очень рада видеть Элен; потом обратилась к Пьеру с тем же приветствием и с той же миной. В середине скучливого и спотыкающегося разговора Элен оглянулась на Пьера и улыбнулась ему той улыбкой, ясной, красивой, которой она улыбалась всем. Пьер так привык к этой улыбке, так мало она выражала для него, что он не обратил на нее никакого внимания. Тетушка говорила в это время о коллекции табакерок, которая была у покойного отца Пьера, графа Безухого, и показала свою табакерку. Княжна Элен попросила посмотреть портрет мужа тетушки, который был сделан на этой табакерке.
– Это, верно, делано Винесом, – сказал Пьер, называя известного миниатюриста, нагибаясь к столу, чтоб взять в руки табакерку, и прислушиваясь к разговору за другим столом.
Он привстал, желая обойти, но тетушка подала табакерку прямо через Элен, позади ее. Элен нагнулась вперед, чтобы дать место, и, улыбаясь, оглянулась. Она была, как и всегда на вечерах, в весьма открытом по тогдашней моде спереди и сзади платье. Ее бюст, казавшийся всегда мраморным Пьеру, находился в таком близком расстоянии от его глаз, что он своими близорукими глазами невольно различал живую прелесть ее плеч и шеи, и так близко от его губ, что ему стоило немного нагнуться, чтобы прикоснуться до нее. Он слышал тепло ее тела, запах духов и скрып ее корсета при движении. Он видел не ее мраморную красоту, составлявшую одно целое с ее платьем, он видел и чувствовал всю прелесть ее тела, которое было закрыто только одеждой. И, раз увидав это, он не мог видеть иначе, как мы не можем возвратиться к раз объясненному обману.
«Так вы до сих пор не замечали, как я прекрасна? – как будто сказала Элен. – Вы не замечали, что я женщина? Да, я женщина, которая может принадлежать всякому и вам тоже», сказал ее взгляд. И в ту же минуту Пьер почувствовал, что Элен не только могла, но должна была быть его женою, что это не может быть иначе.
Он знал это в эту минуту так же верно, как бы он знал это, стоя под венцом с нею. Как это будет? и когда? он не знал; не знал даже, хорошо ли это будет (ему даже чувствовалось, что это нехорошо почему то), но он знал, что это будет.
Пьер опустил глаза, опять поднял их и снова хотел увидеть ее такою дальнею, чужою для себя красавицею, какою он видал ее каждый день прежде; но он не мог уже этого сделать. Не мог, как не может человек, прежде смотревший в тумане на былинку бурьяна и видевший в ней дерево, увидав былинку, снова увидеть в ней дерево. Она была страшно близка ему. Она имела уже власть над ним. И между ним и ею не было уже никаких преград, кроме преград его собственной воли.
– Bon, je vous laisse dans votre petit coin. Je vois, que vous y etes tres bien, [Хорошо, я вас оставлю в вашем уголке. Я вижу, вам там хорошо,] – сказал голос Анны Павловны.
И Пьер, со страхом вспоминая, не сделал ли он чего нибудь предосудительного, краснея, оглянулся вокруг себя. Ему казалось, что все знают, так же как и он, про то, что с ним случилось.
Через несколько времени, когда он подошел к большому кружку, Анна Павловна сказала ему:
– On dit que vous embellissez votre maison de Petersbourg. [Говорят, вы отделываете свой петербургский дом.]
(Это была правда: архитектор сказал, что это нужно ему, и Пьер, сам не зная, зачем, отделывал свой огромный дом в Петербурге.)
– C'est bien, mais ne demenagez pas de chez le prince Ваsile. Il est bon d'avoir un ami comme le prince, – сказала она, улыбаясь князю Василию. – J'en sais quelque chose. N'est ce pas? [Это хорошо, но не переезжайте от князя Василия. Хорошо иметь такого друга. Я кое что об этом знаю. Не правда ли?] А вы еще так молоды. Вам нужны советы. Вы не сердитесь на меня, что я пользуюсь правами старух. – Она замолчала, как молчат всегда женщины, чего то ожидая после того, как скажут про свои года. – Если вы женитесь, то другое дело. – И она соединила их в один взгляд. Пьер не смотрел на Элен, и она на него. Но она была всё так же страшно близка ему. Он промычал что то и покраснел.