Андросова-Ионова, Мария Николаевна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Андросова-Ионова Мария Николаевна (14 (26) октября 1864, II Игидейский наслег Ботуруского улуса Якутской области — 1941, Ташкент) — автор и исполнительница якутского эпоса олонхо, фольклорист.



Биография

Родилась 14 октября 1864 год года во Втором Игидейском наслеге Ботуруского улуса Якутской области. Оставшись сиротой воспитывалась у деда.

В 1893 году вышла замуж за ссыльного народовольца В. М. Ионова. Который приобщил ее к собиранию якутского фольклора.

Мария Николаевна автор олонхо «Күл-күл Бөҕө оҕонньор Силирикээн эмээхсин икки» (Старик Кюл-кюл Бёгё да старуха Силирикэн) (1893—1894 гг.). Это олонхо напечатано в книге Э. К. Пекарского[1].

Оказала большое содействие в качесстве знатока языка Э. К. Пекарскому в написании академического труда «Словарь якутского языка».

В 1899—1910 годах жила в Якутске, в 1910—1917 годах в Петрограде, затем в 1917—1922 в Киеве.

В 1922—1930 годах работала в Музее антропологии и этнографии АН СССР (Кунсткамере).

Принимала участие в экспедициях Академии Наук в Нюрбинском и Вилюйском районах Якутской АССР.

В браке с В. М. Ионовым родилось четверо детей, двое сыновей умерли в младшем возрасте. Старшая дочь Людмила была репрессирована в 1937 году по ложному обвинению в участии в подготовке восстания против советской власти. Реабилитирована в 1957 году. Младшая дочь Ионова Ольга Всеволодовна стала ученым-историком.

М. Н. Андросова-Ионова последние годы жизни прожила в Москве. С началом Великой отечественной войны была эвакуирована и умерла в 1941 году в Ташкенте[2].

Публикации

  • Образцы народной литературы якутов, собранные Э. К. Пекарским. — СПб, 1909.
  • Оҕуруот аһын үүннэриитэ. — М., 1925.
  • Советский фольклор. Сборник статей и материалов. М. — Л., 1936.
  • Дабаан. Альманах землячества в Москве. М. — Якутск, 1938.
  • Саха норуотун айымньыта. Составители Г. М. Васильев и Х. И. Константинов. — Якутск, 1942[3].

Большая часть материалов Ионовых была включена в сборник, подготовленный к изданию А. А. Поповым в 1940 году. Это были заклинания, связанные с почитанием божеств, а также фольклорные материалы связанные с различными сторонами жизни человека. А. А. Поповым был сделан подстрочный перевод на русский язык. К сожалению, этот сборник остался неизданным и хранится в архиве АИВ (ф. 22, оп. 1)[4].

Напишите отзыв о статье "Андросова-Ионова, Мария Николаевна"

Примечания

  1. Образцы народной литературы: [www.sakhamemory.ru/book.aspx?DocID=882&CategoryID=51 Т.1. Вып. 3.]
  2. Коркина Е. И. Из жизни и деятельности М. Н. Ионовой-Андросовой. Сборник научных трудов. — Якутск, 1986.
  3. Энциклопедия Якутии — Якутск, 2000.
  4. Н. А. Алексеев, Е. Н. Кузьмина, Н. Н. Тобуроков. Фольклор и традиционные обряды якутов. Вступительная статья к изданию «Обрядовая поэзия саха (якутов)», Новосибирск, Наука, 2003


К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Андросова-Ионова, Мария Николаевна

В то время как Пьер, стоя посередине комнаты, рассуждал с собой таким образом, дверь кабинета отворилась, и на пороге показалась совершенно изменившаяся фигура всегда прежде робкого Макара Алексеевича. Халат его был распахнут. Лицо было красно и безобразно. Он, очевидно, был пьян. Увидав Пьера, он смутился в первую минуту, но, заметив смущение и на лице Пьера, тотчас ободрился и шатающимися тонкими ногами вышел на середину комнаты.
– Они оробели, – сказал он хриплым, доверчивым голосом. – Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? – Он задумался и вдруг, увидав пистолет на столе, неожиданно быстро схватил его и выбежал в коридор.
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.