Ндзуани
Ндзуани (Анжуан) ком. Ndzwani, фр. Anjouan, араб. أنجوان | |
12°13′39″ ю. ш. 44°27′28″ в. д. / 12.22750° ю. ш. 44.45778° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-12.22750&mlon=44.45778&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 12°13′39″ ю. ш. 44°27′28″ в. д. / 12.22750° ю. ш. 44.45778° в. д. (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=-12.22750&mlon=44.45778&zoom=9 (O)] (Я) | |
Архипелаг | Коморские острова |
Акватория | Индийский океан |
Страна | Коморы |
Регион | Ндзуани |
Площадь | 424 км² |
Наивысшая точка | 1565 м |
Население (2006 год) | 277 500 чел. |
Плотность населения | 654,481 чел./км² |
Ндзуани[1], также — Анжуа́н[2] (ком. Ndzwani, фр. Anjouan, араб. أنجوان) — остров в Индийском океане, Коморские острова. Является вторым по величине островом архипелага. Население острова согласно переписи 2003 года — 259 100 чел, по оценкам на 2006 год — более 277 500 чел.
Ндзуани (Анжуан) входит в состав Союза Коморских Островов в качестве одноимённого автономного региона. Его административный центр и крупнейший город — Муцамуду. С 2007 по 2008 год на территории Ндзуани существовало одноимённое непризнанное государство, ликвидированное в ходе операции на острове.
На острове был распространён подвид ястреб-перепелятник острова Анжуан, который, возможно, является вымершим.
Административное деление
Автономный регион делится на 5 префектур[3]:
- Муцамуду (préfecture de Mutsamudu)
- Уани (préfecture de Ouani)
- Домони (préfecture de Domoni)
- Мремани (préfecture de Mrémani)
- Сима (préfecture de Sima)
Напишите отзыв о статье "Ндзуани"
Примечания
- ↑ Мадагаскар, Сейшельские Острова, Маврикий, Коморы // Атлас мира / сост. и подгот. к изд. ПКО «Картография» в 2009 г. ; гл. ред. Г. В. Поздняк. — М. : ПКО «Картография» : Оникс, 2010. — С. 158. — ISBN 978-5-85120-295-7 (Картография). — ISBN 978-5-488-02609-4 (Оникс).</span>
- ↑ Словарь географических названий зарубежных стран / отв. ред. А. М. Комков. — 3-е изд., перераб. и доп. — М. : Недра, 1986. — С. 20.</span>
- ↑ [halidiallaoui.over-blog.com/article-comores-les-decrets-du-21-juillet-2011-promulgant-les-lois-sur-l-organisation-territoriale-et-sur-l-84510874.html Comores/Les Décrets du 21 juillet 2011 promulguant les lois sur l'organisation territoriale et sur l'organisation du scrutin communal - HALIDI-BLOG-COMORES, Blog des COMORES]. Проверено 2 мая 2013. [www.webcitation.org/6GXTOX4Wp Архивировано из первоисточника 11 мая 2013].
</ol>
Ссылки
- [www.beit-salam.km/ Официальный сайт Правительства Союза Коморских Островов]
- [www.anjouan.net/en_default.shtml Анжуан] (На английском и французском языках)
- [www.bancecom.com/ Официальный сайт Центрального банка Коморы]
Это заготовка статьи о Коморах. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Ндзуани– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему: – Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?] Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха. – Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)] Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись. – Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она. Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем. – Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды? – Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.] – Il y eu plutot des antecedents, je vous citerai Schwarzenberg. [Были примеры – Шварценберг.] – C'est impossible, [Это невозможно,] – возразил другой. – Пари. Le grand cordon, c'est different… [Лента – это другое дело…] |