Анисимово (Костромская область)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Деревня
Анисимово
Страна
Россия
Субъект Федерации
Костромская область
Муниципальный район
Сельское поселение
Координаты
Население
0[1] человек (2008)
Часовой пояс
Телефонный код
+7 49433
Почтовый индекс
157875
Автомобильный код
44
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=34242812002 34 242 812 002]
Показать/скрыть карты

Анисимово — деревня в Расловском сельском поселении[2] Судиславского района Костромской области России.





География

Деревня расположена недалеко от реки Покша.[3]

История

Анисимово, вместе с деревнями Осташково, Косково, Мирское, Юрново и Слободка, входила в состав имения, центром которого было сельцо Долматово. В 1625 году за участие в обороне Москвы от поляков имение получил галичский боярский сын Ф. Ф. Головцын, который построил в Долматово свою родовую усадьбу.[4]

Согласно Спискам населенных мест Российской империи в 1872 году деревня относилась к 2 стану Костромского уезда Костромской губернии. В ней числилось 6 дворов, проживало 20 мужчин и 17 женщин.[3]

Согласно переписи населения 1897 года в деревне проживало 49 человек.[5]

Согласно Списку населенных мест Костромской губернии в 1907 году деревня относилась к Шишкинской волости Костромского уезда Костромской губернии. По сведениям волостного правления за 1907 год в ней числилось 10 крестьянских дворов и 58 жителей. Основными занятиями жителей деревни, помимо земледелия, были работа чернорабочими и фабрично-заводской отхожий промысел.[5]

До муниципальной реформы 2010 года деревня входила в состав Долматовского сельского поселения Судиславского района.[6][7]

Население

Численность населения
1872[8]1897[9]1907[9]2008[10]2010[11]2014[12]
374958000


10
20
30
40
50
60
1872
2014

Напишите отзыв о статье "Анисимово (Костромская область)"

Примечания

  1. [www.regionz.ru/index.php?ds=116932 Реестр населенных пунктов Костромской области по состоянию на 1 января 2008 года]
  2. [zakon.scli.ru/ru/rmo_search/index.php?do4=municipal_card&card_id4=7beb27a0-d3fb-44ee-8ae0-04cd586c6dba Нормативные правовые акты Российской Федерации :: :: Реестр муниципальных образований]
  3. 1 2 Списки населенных мест Российской империи, составленные и издаваемые Центральным статистическим комитетом Министерства внутренних дел. - Санктпетербург: в типографии Карла Вульфа, 1861-1885. Костромская губерния: по сведениям 1870-72 годов / обработан ст. ред. М. Раевским. - 1877. стр. 19. №466
  4. Белоруков Д. Ф. [kostromka.ru/belorukov/derevni/sudislavl/425.php Деревни, села и города костромского края: материалы для истории. — Кострома: Костромской общественный фонд культуры, Костромской региональный центр новых информационных технологий «Эврика-М», 2000. — 536 с: ил. стр. 425]
  5. 1 2 Список населенных мест Костромской губернии по сведениям 1907 года. Кострома, 1908. стр. 185
  6. [zakon.scli.ru/ru/legal_texts/list_statutes/index.php?do4=document&id4=689e2772-7d55-47bc-8c01-4862efc5146a Закон Костромской области от 22 октября 2009 года № 626-4-ЗКО].
  7. [www.ocato.ru/okato.php?code=34242812&vid=2 Сельские населенные пункты Долматовского сельсовета].
  8. Списки населённых мест Российской империи, составленные и издаваемые Центральным статистическим комитетом Министерства внутренних дел. - Санкт Петербург: в типографии Карла Вульфа, 1861-1885. Костромская губерния: по сведениям 1870-72 годов / обработан ст. ред. М. Раевским. - 1877.
  9. 1 2 Список населённых мест Костромской губернии по сведениям 1907 года. Кострома, 1908
  10. [docs.cntd.ru/document/460161770 Постановление администрации Костромской области от 24 июня 2008 года № 184-А «Об утверждении Реестра населённых пунктов Костромской области»]. Проверено 22 февраля 2015. [www.webcitation.org/6WXQ4l8Fd Архивировано из первоисточника 22 февраля 2015].
  11. std.gmcrosstata.ru/webapi/opendatabase?id=VPN2002_2010L Всероссийские переписи населения 2002 и 2010 годов
  12. [docs.cntd.ru/document/412301869 Постановление администрации Костромской области от 8 апреля 2014 года № 133-а «Об утверждении Реестра населённых пунктов Костромской области»]. Проверено 10 марта 2015. [www.webcitation.org/6WvWqzDZj Архивировано из первоисточника 10 марта 2015].

Отрывок, характеризующий Анисимово (Костромская область)

Князь Василий опустил голову и развел руками.
В эту минуту дверь, та страшная дверь, на которую так долго смотрел Пьер и которая так тихо отворялась, быстро, с шумом откинулась, стукнув об стену, и средняя княжна выбежала оттуда и всплеснула руками.
– Что вы делаете! – отчаянно проговорила она. – II s'en va et vous me laissez seule. [Он умирает, а вы меня оставляете одну.]
Старшая княжна выронила портфель. Анна Михайловна быстро нагнулась и, подхватив спорную вещь, побежала в спальню. Старшая княжна и князь Василий, опомнившись, пошли за ней. Через несколько минут первая вышла оттуда старшая княжна с бледным и сухим лицом и прикушенною нижнею губой. При виде Пьера лицо ее выразило неудержимую злобу.
– Да, радуйтесь теперь, – сказала она, – вы этого ждали.
И, зарыдав, она закрыла лицо платком и выбежала из комнаты.
За княжной вышел князь Василий. Он, шатаясь, дошел до дивана, на котором сидел Пьер, и упал на него, закрыв глаза рукой. Пьер заметил, что он был бледен и что нижняя челюсть его прыгала и тряслась, как в лихорадочной дрожи.
– Ах, мой друг! – сказал он, взяв Пьера за локоть; и в голосе его была искренность и слабость, которых Пьер никогда прежде не замечал в нем. – Сколько мы грешим, сколько мы обманываем, и всё для чего? Мне шестой десяток, мой друг… Ведь мне… Всё кончится смертью, всё. Смерть ужасна. – Он заплакал.
Анна Михайловна вышла последняя. Она подошла к Пьеру тихими, медленными шагами.
– Пьер!… – сказала она.
Пьер вопросительно смотрел на нее. Она поцеловала в лоб молодого человека, увлажая его слезами. Она помолчала.
– II n'est plus… [Его не стало…]
Пьер смотрел на нее через очки.
– Allons, je vous reconduirai. Tachez de pleurer. Rien ne soulage, comme les larmes. [Пойдемте, я вас провожу. Старайтесь плакать: ничто так не облегчает, как слезы.]
Она провела его в темную гостиную и Пьер рад был, что никто там не видел его лица. Анна Михайловна ушла от него, и когда она вернулась, он, подложив под голову руку, спал крепким сном.
На другое утро Анна Михайловна говорила Пьеру:
– Oui, mon cher, c'est une grande perte pour nous tous. Je ne parle pas de vous. Mais Dieu vous soutndra, vous etes jeune et vous voila a la tete d'une immense fortune, je l'espere. Le testament n'a pas ete encore ouvert. Je vous connais assez pour savoir que cela ne vous tourienera pas la tete, mais cela vous impose des devoirs, et il faut etre homme. [Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но Бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного богатства. Завещание еще не вскрыто. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности; и надо быть мужчиной.]
Пьер молчал.
– Peut etre plus tard je vous dirai, mon cher, que si je n'avais pas ete la, Dieu sait ce qui serait arrive. Vous savez, mon oncle avant hier encore me promettait de ne pas oublier Boris. Mais il n'a pas eu le temps. J'espere, mon cher ami, que vous remplirez le desir de votre pere. [После я, может быть, расскажу вам, что если б я не была там, то Бог знает, что бы случилось. Вы знаете, что дядюшка третьего дня обещал мне не забыть Бориса, но не успел. Надеюсь, мой друг, вы исполните желание отца.]
Пьер, ничего не понимая и молча, застенчиво краснея, смотрел на княгиню Анну Михайловну. Переговорив с Пьером, Анна Михайловна уехала к Ростовым и легла спать. Проснувшись утром, она рассказывала Ростовым и всем знакомым подробности смерти графа Безухого. Она говорила, что граф умер так, как и она желала бы умереть, что конец его был не только трогателен, но и назидателен; последнее же свидание отца с сыном было до того трогательно, что она не могла вспомнить его без слез, и что она не знает, – кто лучше вел себя в эти страшные минуты: отец ли, который так всё и всех вспомнил в последние минуты и такие трогательные слова сказал сыну, или Пьер, на которого жалко было смотреть, как он был убит и как, несмотря на это, старался скрыть свою печаль, чтобы не огорчить умирающего отца. «C'est penible, mais cela fait du bien; ca eleve l'ame de voir des hommes, comme le vieux comte et son digne fils», [Это тяжело, но это спасительно; душа возвышается, когда видишь таких людей, как старый граф и его достойный сын,] говорила она. О поступках княжны и князя Василья она, не одобряя их, тоже рассказывала, но под большим секретом и шопотом.