Аноним Валезия

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Аноним Валезия (Anonymus Valesianus), также Excerpta Valesiana I и II — условное название латинского текста, который был впервые опубликован французским учёным Генриком Валезием (Анри де Валуа, 1603—1676) в его издании Аммиана Марцеллина (1636). Название не вполне точно отражает содержание текста, так как фактически речь идёт о двух разных сочинениях, которые не имеют между собой ничего общего, кроме того, что оба связаны с историей поздней античности. Тексты происходят из средневековой рукописи VIII или IX века, созданной в Вероне, которая теперь хранится в Государственной библиотеке в Берлине (MS Philipps 1885, f. 30v — 36 v).





Отрывок I

Отрывок I известен также под названием «Происхождение императора Константина» (Origo Constantini Imperatoris) и посвящён истории императора Константина Великого. Неизвестный автор был язычником и писал вскоре после смерти императора в 337 году. Предположительно он пользовался в качестве одного из источников биографией Константина, составленной Праксагором Афинским, ныне утраченной, но известной ещё Зонаре. В то же время в «Происхождении Константина» много общего с сочинениями других позднеантичных авторов, таких, как Евтропий и Аврелий Виктор. Скорее всего, они пользовались одними и теми же источниками. Позднее в текст было сделано несколько вставок христианского характера, в основном, вероятно, заимствованных из истории Орозия.

Автор был хорошо осведомлен о государственной деятельности и личной жизни Константина, и многие сообщаемые им сведения больше нигде не встречаются. Особенно важна информация о раннем периоде жизни Константина: автор подтверждает, что Константин родился в Наиссе, сообщает данные о карьере его отца Констанция, об отъезде Константина к отцу в Британию[1].

Отрывок II

Теодор Моммзен назвал второй отрывок «Теодориховой хроникой» (Chronica Theodericiana). Это сочинение посвящено истории Италии, начиная с царствования Юлия Непота и до кончины остготского короля Теодориха Великого. «Теодорихова хроника» представляет собой один из важнейших источников по истории остготской Италии. Анонимный автор (возможно, два автора, так как в тексте прослеживается две разных оценки личности Теодориха) писал приблизительно в середине VI века и был настроен против арианства. Создатель хроники проживал в Равенне или, по крайней мере, имел особую заинтересованность в этом городе[2].

Описывая события, связанные с падением Западной Римской империи в 476 году, автор не признаёт законности власти Юлия Непота и считает, что со своим бегством из Равенны он фактически перестал быть императором. Некоторые сведения, сообщаемые в этом отрывке, уникальны и не содержатся ни в каких других источниках[3]. В их числе — упоминание о дальнейшей судьбе Ромула Августула.

Хотя автор восхваляет политику единения между римлянами и готами, которую проводил Теодорих, в конце концов, он оценивает его личность негативно, осуждая жестокую казнь Боэция по приказу короля. «Король Теодорих», — сообщает автор, — «был неграмотен и настолько тупоумен, что за десять лет не смог выучить четыре буквы подписи под своим эдиктом. Поэтому он велел сделать золотую табличку с прорезями и четырьмя буквами: LEGI [прочёл]; если он хотел подписаться, то клал табличку на пергамент и проводил по ней пером, так что казалось что это как бы его подпись»[4].

Напишите отзыв о статье "Аноним Валезия"

Примечания

  1. Lieu S.N.C., Montserrat D. From Constantine to Julian: Pagan and Byzantine Views. A Source History. New York 1996. P. 40.
  2. Ward-Perkins B. From classical antiquity to the Middle Ages: urban public building in northern and central Italy, AD 300—850. Oxford University Press, 1984. P. 115—116, 160—161.
  3. Wes M.A. Das Ende des Kaisertums im Westen des Römischen Reichs / Aus dem Holländischen übertr. v. K.E. Mittring. 's-Gravenhage, 1967. P. 66-68.
  4. Igitur rex Theodericus illiteratus erat et sic obtuso sensu, ut in decem annos regni sui quattuor litteras subscriptionis edicti sui discere nullatenus potuisset. De qua re laminam auream iussit interrasilem fieri, quattuor litteras «legi» habentem; unde si subscribere voluisset, posita lamina super chartam, per eam pennam ducebat, ut subscriptio eius tantum videretur.

Издания и переводы (в хронологическом порядке)

  • Origo Constantni imperatoris sive Anonymi Valesiani pars prior; Anonymi Valesiani pars posterior // Monumenta Germaniae Historica. Auctores antiquissimi. Vol. IX: Chronica minora Saec. IV. V. VI. VII. Vol. I. Berolini, 1892. P. 1-11; 259, 306—328 [www.archive.org/details/chronicaminorasa09momm онлайн]
  • Excerpta Valesiana / Ed. J. Moreau. Leipzig, 1961
  • König I. Origo Constantini: Anonymus Valesianus 1. Verl. Trierer Histor. Forschungen. Trier 1987 (немецкий перевод, комментарий).
  • Lieu S.N.C., Montserrat D. From Constantine to Julian: Pagan and Byzantine Views. A Source History. New York 1996. P. 39-62 (только Origo Constantini Imperatoris; transl. by Jane Stevenson) ISBN 0-415-09335-X
  • König I. Aus der Zeit Theoderichs des Großen. Einleitung, Text, Übersetzung und Kommentar einer anonymen Quelle. Wissenschaftliche Buchgesellschaft, Darmstadt 1997.
  • Аноним Валезия. Извлечения / пер. В. М. Тюленева // Формы исторического сознания от поздней античности до эпохи Возрождения (Исследования и тексты). Сборник научных трудов памяти Клавдии Дмитриевны Авдеевой. Иваново. Ивановский государственный университет. 2000.

Литература

  • Adams J.N. The Text and Language of a Vulgar Latin Chronicle (Anonymus Valesianus II). BICS Suppl. 36. London 1976.
  • Barnes T.D. Jerome and the Origo Constantini Imperatoris // Phoenix 43 (1). 1989. P. 158—161
  • Barnish S.J.B. The Anonymus Valesianus II as a Source for the Last Years of Theoderic // Latomus. Vol. 42. 1983. P. 572—596.
  • Mensching E. Anonymus Valesianus // Reallexikon der Germanischen Altertumskunde (RGA). Bd. 1, S. 344f.
  • Сиротенко В. Т. Введение в историю международных отношений в Европе во второй половине IV — начале VI вв. Часть I. Источники. Пермь, 1973.
  • Козлов А. С. [elar.urfu.ru/handle/10995/3760 Социальный аспект информации «Анонима Валезия»] // Античная древность и средние века. — Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2011. — Вып. 40. — С. 40-59.

Ссылки

  • [penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Excerpta_Valesiana/home.html Латинский текст с английским переводом]
  • [ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1333303444 Часть первая. Жизнеописание императора Константина. (русск. яз)]
  • [ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1333309745 Часть последняя. Жизнеописание Теодериха. (русск. яз)]

Отрывок, характеризующий Аноним Валезия

Пьер не имел той практической цепкости, которая бы дала ему возможность непосредственно взяться за дело, и потому он не любил его и только старался притвориться перед управляющим, что он занят делом. Управляющий же старался притвориться перед графом, что он считает эти занятия весьма полезными для хозяина и для себя стеснительными.
В большом городе нашлись знакомые; незнакомые поспешили познакомиться и радушно приветствовали вновь приехавшего богача, самого большого владельца губернии. Искушения по отношению главной слабости Пьера, той, в которой он признался во время приема в ложу, тоже были так сильны, что Пьер не мог воздержаться от них. Опять целые дни, недели, месяцы жизни Пьера проходили так же озабоченно и занято между вечерами, обедами, завтраками, балами, не давая ему времени опомниться, как и в Петербурге. Вместо новой жизни, которую надеялся повести Пьер, он жил всё тою же прежней жизнью, только в другой обстановке.
Из трех назначений масонства Пьер сознавал, что он не исполнял того, которое предписывало каждому масону быть образцом нравственной жизни, и из семи добродетелей совершенно не имел в себе двух: добронравия и любви к смерти. Он утешал себя тем, что за то он исполнял другое назначение, – исправление рода человеческого и имел другие добродетели, любовь к ближнему и в особенности щедрость.
Весной 1807 года Пьер решился ехать назад в Петербург. По дороге назад, он намеревался объехать все свои именья и лично удостовериться в том, что сделано из того, что им предписано и в каком положении находится теперь тот народ, который вверен ему Богом, и который он стремился облагодетельствовать.
Главноуправляющий, считавший все затеи молодого графа почти безумством, невыгодой для себя, для него, для крестьян – сделал уступки. Продолжая дело освобождения представлять невозможным, он распорядился постройкой во всех имениях больших зданий школ, больниц и приютов; для приезда барина везде приготовил встречи, не пышно торжественные, которые, он знал, не понравятся Пьеру, но именно такие религиозно благодарственные, с образами и хлебом солью, именно такие, которые, как он понимал барина, должны были подействовать на графа и обмануть его.
Южная весна, покойное, быстрое путешествие в венской коляске и уединение дороги радостно действовали на Пьера. Именья, в которых он не бывал еще, были – одно живописнее другого; народ везде представлялся благоденствующим и трогательно благодарным за сделанные ему благодеяния. Везде были встречи, которые, хотя и приводили в смущение Пьера, но в глубине души его вызывали радостное чувство. В одном месте мужики подносили ему хлеб соль и образ Петра и Павла, и просили позволения в честь его ангела Петра и Павла, в знак любви и благодарности за сделанные им благодеяния, воздвигнуть на свой счет новый придел в церкви. В другом месте его встретили женщины с грудными детьми, благодаря его за избавление от тяжелых работ. В третьем именьи его встречал священник с крестом, окруженный детьми, которых он по милостям графа обучал грамоте и религии. Во всех имениях Пьер видел своими глазами по одному плану воздвигавшиеся и воздвигнутые уже каменные здания больниц, школ, богаделен, которые должны были быть, в скором времени, открыты. Везде Пьер видел отчеты управляющих о барщинских работах, уменьшенных против прежнего, и слышал за то трогательные благодарения депутаций крестьян в синих кафтанах.
Пьер только не знал того, что там, где ему подносили хлеб соль и строили придел Петра и Павла, было торговое село и ярмарка в Петров день, что придел уже строился давно богачами мужиками села, теми, которые явились к нему, а что девять десятых мужиков этого села были в величайшем разорении. Он не знал, что вследствие того, что перестали по его приказу посылать ребятниц женщин с грудными детьми на барщину, эти самые ребятницы тем труднейшую работу несли на своей половине. Он не знал, что священник, встретивший его с крестом, отягощал мужиков своими поборами, и что собранные к нему ученики со слезами были отдаваемы ему, и за большие деньги были откупаемы родителями. Он не знал, что каменные, по плану, здания воздвигались своими рабочими и увеличили барщину крестьян, уменьшенную только на бумаге. Он не знал, что там, где управляющий указывал ему по книге на уменьшение по его воле оброка на одну треть, была наполовину прибавлена барщинная повинность. И потому Пьер был восхищен своим путешествием по именьям, и вполне возвратился к тому филантропическому настроению, в котором он выехал из Петербурга, и писал восторженные письма своему наставнику брату, как он называл великого мастера.
«Как легко, как мало усилия нужно, чтобы сделать так много добра, думал Пьер, и как мало мы об этом заботимся!»
Он счастлив был выказываемой ему благодарностью, но стыдился, принимая ее. Эта благодарность напоминала ему, на сколько он еще больше бы был в состоянии сделать для этих простых, добрых людей.
Главноуправляющий, весьма глупый и хитрый человек, совершенно понимая умного и наивного графа, и играя им, как игрушкой, увидав действие, произведенное на Пьера приготовленными приемами, решительнее обратился к нему с доводами о невозможности и, главное, ненужности освобождения крестьян, которые и без того были совершенно счастливы.
Пьер втайне своей души соглашался с управляющим в том, что трудно было представить себе людей, более счастливых, и что Бог знает, что ожидало их на воле; но Пьер, хотя и неохотно, настаивал на том, что он считал справедливым. Управляющий обещал употребить все силы для исполнения воли графа, ясно понимая, что граф никогда не будет в состоянии поверить его не только в том, употреблены ли все меры для продажи лесов и имений, для выкупа из Совета, но и никогда вероятно не спросит и не узнает о том, как построенные здания стоят пустыми и крестьяне продолжают давать работой и деньгами всё то, что они дают у других, т. е. всё, что они могут давать.