Антоневич, Николай Иванович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Никола́й Ива́нович Антоне́вич (18401919) — галицко-русский историк, публицист, политический деятель, депутат Галицкого сейма и австрийского парламента.

Родился в селе Незвиски возле Городенки (Австрийская империя, ныне Ивано-Франковская область, Украина). Получил степень доктора истории. Написал много работ, из которых только часть была опубликована: «Wardgen und Russen» (1882), «Галицко-русская политика. Записки посла» (1891, тираж конфискован австрийской цензурой), «Богдан Хмельницкий и его преемники» (1909), «История Белой Руси» (1909), «Письма к землякам» (1910), «Наше нынешнее положение» (1910).

Выступал за использование русского (общерусского) языка в литературе, против создания отдельного украинского литературного языка: «Не припускаю, даби чоловек просвещенный мôг бути так наивным и в то верити, чтоби сама сельська стріха була в состояніи доставити стôлько слов и фраз, чтоби наречие переменити в образований книжный языкъ»[1].

В 1914 году после объявления Австро-Венгрией войны России был арестован за участие в русском движении и заключён в концентрационный лагерь Талергоф.

Похоронен в Перемышле на кладбище на улицы Словацкого[2].

Напишите отзыв о статье "Антоневич, Николай Иванович"



Примечания

  1. [www.franko.lviv.ua/Subdivisions/um/um4-5/Statti/5-KYRYCHUK%20Oleksandra.htm Ставропигийский институт]
  2. [nslowo.free.ngo.pl/vydavnycha_vitryna/1_biohraf_slovnyk_dijacziw_nadsannia.htm Перший біографічний словник діячів Надсяння XIX-XX століть]

Литература

  • Ваврик В. Р. Краткий очерк галицко-русской письменности // Русская Галиция и «мазепинство». М. : 2005.
  • Левицкий И. Е. Прикарпатская Русь в XIX веке. Львов, 1890.

Отрывок, характеризующий Антоневич, Николай Иванович

Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.