Антония Старшая

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Антония Старшая
ANTONIA MAIOR
Портрет из сборника биографий
Promptuarii Iconum Insigniorum (1553 год)
Род деятельности:

дочь Марка Антония, племянница Октавиана Августа

Дата рождения:

39 до н. э.(-039)

Место рождения:

Афины

Дата смерти:

Не позже 25 года

Отец:

Марк Антоний

Мать:

Октавия Младшая

Супруг:

Луций Домиций Агенобарб

Дети:

1. Домиция Лепида Старшая
2. Гней Домиций Агенобарб
3. Домиция Лепида Младшая

Антония Старшая (лат. Antonia Maior; 39 до н. э., Афины — 32[1]) — дочь Марка Антония и Октавии Младшей, племянница Октавиана Августа, бабка императора Нерона.



Происхождение

Антония была третьим ребёнком в семье Марка Антония, первой девочкой и первым его ребёнком от Октавии Младшей, сестры Октавиана. Род Антониев относился к плебейскому сословию.

Родилась Антония в 39 году до н. э. в Афинах, где Марк Антоний и Октавия проживали в то время.

Жизнеописание

В 36 году до н. э., после рождения Антонии Младшей, Октавия с детьми по требованию Октавиана переехала в Рим. Девочки воспитывались матерью. Большое участие в их судьбе принял также Октавиан и его жена Ливия.

После смерти Марка Антония в 30 году до н. э. Октавиан отдал сёстрам, в обход остальных наследников, земли их отца.

Около 25 году до н. э. Антонию выдал замуж за Луция Домиция Агенобарба (будущего консула 16 года до н. э.), сына Гнея Домиция Агенобарба и Эмилии Лепиды, происходящего из плебейского рода Домициев.

Предполагают, что от этого брака у пары было трое детей[2]:

Портрет Антонии можно увидеть на «Алтаре Мира» (лат. Ara Pacis), воздвигнутом в Риме 30 января 9 года до н. э. Четвёртая фигура справа, стоящая за двумя детскими фигурами — это Антония Старшая и её дети — Домиция Старшая и Гней Домиций. Справа от неё её муж, Луций Домиций[3].

Существует также теория, основанная на записях Светония[4], что у пары было не трое, а пятеро детей. Первой была старшая дочь Домиция, родившаяся около 23 до н. э. и в десятилетнем возрасте изображённая на «Алтаре Мира». Она скончалась ещё ребёнком[5].

Также предполагают, что существовал старший брат, Луций Домиций, родившийся около 20 до н. э.[6] О нём Светоний пишет, что он сопровождал Гая Цезаря в его походе в 1 года до н. э., но был с позором изгнан из свиты за убийство[7].

По поводу даты смерти Антонии также нет однозначного ответа. Согласно Тациту, к моменту смерти мужа в 25 году, её уже не было в живых[2]. Однако Сенека упоминает, что Антония умерла в 32 году.

Напишите отзыв о статье "Антония Старшая"

Примечания

  1. Сенека Старший «Controversiae» IX 4, 18
  2. 1 2 Тацит «Анналы» IV 44
  3. Дион Кассий Римская история. — XLVIII 54, 4; LI 15, 7.
  4. Светоний «Жизнь 12 Цезарей», «Нерон», 4
  5. R. Syme, «Neglected Children on the Ara Pacis» AJA LXXXVIII (1984), 583 ff
  6. R. Syme, «The Augustan aristocracy», Oxford, 1989, p. 155—156.
  7. Светоний «Жизнь 12 Цезарей», «Нерон», 5

Отрывок, характеризующий Антония Старшая

Это была партия рекрут, набранных у нас и посылаемых в армию. Надо было видеть состояние, в котором находились матери, жены и дети тех, которые уходили, и слышать рыдания тех и других. Подумаешь, что человечество забыло законы своего Божественного Спасителя, учившего нас любви и прощению обид, и что оно полагает главное достоинство свое в искусстве убивать друг друга.
Прощайте, милый и добрый друг. Да сохранит вас наш Божественный Спаситель и его Пресвятая Матерь под Своим святым и могущественным покровом. Мария.]
– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
– Ah l chere amie, – отвечала княжна Марья, – je vous ai prie de ne jamais me prevenir de l'humeur dans laquelle se trouve mon pere. Je ne me permets pas de le juger, et je ne voudrais pas que les autres le fassent. [Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие судили.]
Княжна взглянула на часы и, заметив, что она уже пять минут пропустила то время, которое должна была употреблять для игры на клавикордах, с испуганным видом пошла в диванную. Между 12 и 2 часами, сообразно с заведенным порядком дня, князь отдыхал, а княжна играла на клавикордах.


Седой камердинер сидел, дремля и прислушиваясь к храпению князя в огромном кабинете. Из дальней стороны дома, из за затворенных дверей, слышались по двадцати раз повторяемые трудные пассажи Дюссековой сонаты.
В это время подъехала к крыльцу карета и бричка, и из кареты вышел князь Андрей, высадил свою маленькую жену и пропустил ее вперед. Седой Тихон, в парике, высунувшись из двери официантской, шопотом доложил, что князь почивают, и торопливо затворил дверь. Тихон знал, что ни приезд сына и никакие необыкновенные события не должны были нарушать порядка дня. Князь Андрей, видимо, знал это так же хорошо, как и Тихон; он посмотрел на часы, как будто для того, чтобы поверить, не изменились ли привычки отца за то время, в которое он не видал его, и, убедившись, что они не изменились, обратился к жене:
– Через двадцать минут он встанет. Пройдем к княжне Марье, – сказал он.
Маленькая княгиня потолстела за это время, но глаза и короткая губка с усиками и улыбкой поднимались так же весело и мило, когда она заговорила.
– Mais c'est un palais, – сказала она мужу, оглядываясь кругом, с тем выражением, с каким говорят похвалы хозяину бала. – Allons, vite, vite!… [Да это дворец! – Пойдем скорее, скорее!…] – Она, оглядываясь, улыбалась и Тихону, и мужу, и официанту, провожавшему их.
– C'est Marieie qui s'exerce? Allons doucement, il faut la surprendre. [Это Мари упражняется? Тише, застанем ее врасплох.]
Князь Андрей шел за ней с учтивым и грустным выражением.
– Ты постарел, Тихон, – сказал он, проходя, старику, целовавшему его руку.
Перед комнатою, в которой слышны были клавикорды, из боковой двери выскочила хорошенькая белокурая француженка.
M lle Bourienne казалась обезумевшею от восторга.
– Ah! quel bonheur pour la princesse, – заговорила она. – Enfin! Il faut que je la previenne. [Ах, какая радость для княжны! Наконец! Надо ее предупредить.]
– Non, non, de grace… Vous etes m lle Bourienne, je vous connais deja par l'amitie que vous рorte ma belle soeur, – говорила княгиня, целуясь с француженкой. – Elle ne nous attend рas? [Нет, нет, пожалуйста… Вы мамзель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка. Она не ожидает нас?]