Антонов, Антон Станиславович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Антон Станиславович Антонов
российский писатель-фантаст, журналист
Дата рождения:

23 января 1970(1970-01-23) (54 года)

Место рождения:

Чудово Новгородской области, РСФСР, СССР

Анто́н Станисла́вович Анто́нов (род. 23 января 1970 года в Чудово Новгородской области) — российский писатель-фантаст, журналист.



Биография

Родился в Чудово Новгородской области. С 1974 года по 1980 год проживал с родителями в Сибири и в Казахстане (Караганда, Темиртау).

В 1974 году мать Антона Антонова Алла Васильевна была исключена из КПСС с формулировкой «за поддержку взглядов Солженицына» и уволена с должности корреспондента газеты «Новгородский комсомолец» по статье, исключавшей работу по специальности в европейской части страны. Это стало причиной отъезда семьи на Восток, и возвращение в Новгородскую область оказалось возможным только в 1980-м.

С 1987 года А. Антонов учился на филологическом факультете Ленинградского университета (специализация — этимология славянских языков).

В 1988 году был призван в армию и служил в Москве на центральном узле связи дальней авиации.

С 1992 года занимается журналистикой как основной профессиональной деятельностью.

После 2000 года — создатель ряда сайтов, среди которых универсальный многоязычный словарь [www.poliglos.info Тезаурус полной луны].

По политическим убеждениям — либертарианец. Атеист, сочувствующий язычеству в тех его формах, которые не связаны с нацизмом. Изобретатель ряда фантастических религий.

Автор языка Эдо (надстройки над эсперанто), а также ряда фантастических языков.

Поэт, автор и исполнитель песен. В сети представлены два его музыкальных альбома — «Сокровенное сказание» и «Музыка ночи» [anton2ov.livejournal.com/626330.html].

Известны также два его перевода песен иностранных авторов — «Эммануэль» из одноименного фильма («Музыка тебя заворожит, Эммануэль…») и «Марш Рыбаков» из фильма «Генералы песчаных карьеров» («Лети, шаланда, над морской волной…»).

Библиография

  • «Рекламный трюк». — СПб, Атон. — 1997.
  • «Орлиное гнездо». — Москва, Альфа-книга. — 2000.
  • «Планета № 6» (авторское название — «Наблюдатель»). — Москва, Альфа-книга. — 2001.
  • «Пепел наших костров». — Москва, Альфа-книга. — 2001.
  • «Меч Заратустры». — Москва, Альфа-книга. — 2002.
  • «Гуманное оружие». — Москва, Альфа-книга. — 2002.
  • «Время войны». — Киев, [prostobook.com/mp/?s=509 Prostobook]. — 2011.
  • «Колдовские ворота». — Киев, Prostobook. — 2011.
  • «Ген бесстрашия». — Киев, Prostobook. — 2011.

Напишите отзыв о статье "Антонов, Антон Станиславович"

Ссылки

  • [anton2ov.ru Сайт Антона Антонова Среди Миров]
  • [anton2ov.livejournal.com/ anton2ov] — Антонов, Антон Станиславович в «Живом Журнале»
  • [slova.meximas.com Многоязычная словарная база Антона Антонова]

Отрывок, характеризующий Антонов, Антон Станиславович

Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.