Антонов, Николай Дмитриевич (1922—2000)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Николай Дмитриевич Антонов
Дата рождения

28 февраля 1922(1922-02-28)

Место рождения

д. Жуково, ныне Первомайский район, Ярославская область

Дата смерти

28 марта 2000(2000-03-28) (78 лет)

Место смерти

Кисловодск

Принадлежность

СССР СССР

Род войск

артиллерия

Годы службы

19411946

Звание

старшина

Сражения/войны

Великая Отечественная война

Награды и премии

Никола́й Дми́триевич Анто́нов (28 февраля 1922 — 28 марта 2000) — участник Великой Отечественной войны, командир орудия 1178-го истребительно-противотанкового артиллерийского полка 60-й армии Центрального фронта, Герой Советского Союза (17.10.1943), старший сержант[1].





Биография

Родился 28 февраля 1922 года в деревне Жуково ныне Первомайского района Ярославской области в семье крестьянина. Русский. Член ВКП(б) с 1943 года. Образование среднее, учился в сельских школах, седьмой класс окончил в Ярославле. Там же окончил школу фабрично-заводского обучения. Работал слесарем-лекальщиком Ярославского электромашиностроительного завода.

В Красной армии с июня 1941 года, учился в школе младших авиаспециалистов. В боях Великой Отечественной войны с июля 1942 года.

Командир орудия 1178-го истребительно-противотанкового артиллерийского полка (60-я армия, Центральный фронт) старший сержант Николай Антонов отличился осенью 1943 года в боях за удержание плацдарма на Днепре в районе сёл Горностайполь, Страхолесье Чернобыльского района Киевской области Украины.

5 октября 1943 года, отражая атаку пяти вражеских танков, расчёт уничтожил три из них.

Утром 6 октября 1943 года, обеспечивая поддержку стрелкового подразделения, уничтожил ещё один танк и подавил несколько огневых точек противника.

Указом Президиума Верховного Совета СССР от 17 октября 1943 года за образцовое выполнение боевых заданий командования на фронте борьбы с немецко-фашистскими захватчиками и проявленные при этом мужество и героизм, старшему сержанту Антонову Николаю Дмитриевичу присвоено звание Героя Советского Союза с вручением ордена Ленина и медали «Золотая Звезда» (№ 1888).

После войны старшина Н. Д. Антонов демобилизован из Вооруженных Сил СССР. Жил в городе Ярославле, где работал инспектором отдела кадров управления Ярославской железной дороги. С 1947 года жил в городе Кисловодске Ставропольского края. Работал слесарем. Умер 28 марта 2000 года.

Награды

Напишите отзыв о статье "Антонов, Николай Дмитриевич (1922—2000)"

Примечания

  1. Должность и воинское звание на дату присвоения звания Героя Советского Союза.

Литература

  • Герои Советского Союза: Краткий биографический словарь / Пред. ред. коллегии И. Н. Шкадов. — М.: Воениздат, 1987. — Т. 1 /Абаев — Любичев/. — 911 с. — 100 000 экз. — ISBN отс., Рег. № в РКП 87-95382.

Ссылки

 [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=5426 Антонов, Николай Дмитриевич (1922—2000)]. Сайт «Герои Страны».  (Проверено 25 августа 2011)

Отрывок, характеризующий Антонов, Николай Дмитриевич (1922—2000)

– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.