Антонссон, Бертиль

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Бертиль Антонссон

Бертиль Антонссон в 1952 году
Личная информация
Полное имя

Ханс Бертиль Аугустин Антонссон

Гражданство

Клуб

Trollhättans Atletklubb

Дата рождения

19 июля 1921(1921-07-19)

Место рождения

Тролльхеттан, Швеция

Дата смерти

27 ноября 2006(2006-11-27) (85 лет)

Место смерти

Тролльхеттан, Швеция

Рост

187 см

Вес

100 кг

Ханс Бертиль Аугустин Антонссон (швед. Hans Bertil Augustin Antonsson; 19 июля 1921, Тролльхеттан, Швеция27 ноября 2006, Тролльхеттан, Швеция) — шведский борец вольного и греко-римского стилей, двукратный серебряный призёр Олимпийских игр, трёхкратный чемпион мира, двукратный чемпион Европы, 24-кратный чемпион Швеции (1945—1959, девять раз в греко-римской и пятнадцать в вольной борьбе). Дядя бронзового призёра Олимпийских игр 1960 года Ханса Антонссона [1] [2].



Биография

Родился в 1921 году, начал заниматься борьбой в 1935 году и через три года, в 17-летнем возрасте, уже начал принимать участие в национальных соревнованиях. [3]

В 1945 году впервые завоевал звание чемпиона Швеции по борьбе. В 1946 году стал чемпионом Европы по вольной борьбе. В 1947 году на чемпионате Европы по греко-римской борьбе был лишь седьмым. Представлял Швецию на Олимпийских играх 1948 года, боролся в тяжёлом (свыше 87 килограммов) весе и завоевал серебряную медаль Олимпийских игр, уступив 38-летнему ветерану Дьюле Бобишу

См. таблицу турнира

В 1949 году защитил своё звание сильнейшего в Европе. В 1950 году выступил на первом послевоенном чемпионате мира, который проводился по греко-римской борьбе, и стал чемпионом мира. В 1951 году стал чемпионом мира и по вольной борьбе.

В 1952 году вновь принял участие в Олимпийских играх, и вновь остался серебряным призёром, на этот раз уступив снова ветерану, 40-летнему советскому борцу Арсену Мекокишвили

См. таблицу турнира

В 1953 году стал двукратным чемпионом мира по греко-римской борьбе, победив самого Йоханнеса Коткаса, который до этого не проиграл ни одной встречи в течение 16 лет. [4] В 1954 году стал серебряным призёром чемпионата мира по вольной борьбе, снова уступив Арсену Мекокишвили. В 1955 году стал серебряным призёром чемпионата мира по греко-римской борьбе, уступив другому советскому ветерану, 42-летнему Александру Мазуру.

В 1956 году на Олимпийских играх выступал в соревнованиях по греко-римской борьбе и добрался до пятого места.

См. таблицу турнира

В 1960 году, в 39-летнем возрасте совершил ещё одну попытку завоевать звание олимпийского чемпиона, вновь вернувшись в вольную борьбу, но остался только седьмым.

См. таблицу турнира

После игр оставил большой спорт, но на соревнованиях местного уровня выступал до 1967 года. Затем много лет возглавлял родной спортивный клуб Trollhättans Atletklubb и был арбитром.

Умер в 2006 году.

Напишите отзыв о статье "Антонссон, Бертиль"

Примечания

  1. [www.sports-reference.com/olympics/athletes/an/bertil-antonsson-1.html Bertil Antonsson Bio, Stats, and Results | Olympics at Sports-Reference.com]
  2. unitedworldwrestling.org/Database
  3. [sok.se/idrottare/idrottare/b/bertil-antonsson.html Bertil Antonsson - Sveriges Olympiska Kommitté]
  4. [www.aftonbladet.se/sportbladet/article11006192.ab En mästarbrottare är död | Sportbladet | Aftonbladet]

Отрывок, характеризующий Антонссон, Бертиль

– Отчего же вы едете?
– Я? Вот странно. Я еду, потому… ну потому, что все едут, и потом я не Иоанна д'Арк и не амазонка.
– Ну, да, да, дайте мне еще тряпочек.
– Ежели он сумеет повести дела, он может заплатить все долги, – продолжал ополченец про Ростова.
– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]
– Штраф! Штраф! Штраф!
– Но как же это по русски сказать?..


Когда Пьер вернулся домой, ему подали две принесенные в этот день афиши Растопчина.
В первой говорилось о том, что слух, будто графом Растопчиным запрещен выезд из Москвы, – несправедлив и что, напротив, граф Растопчин рад, что из Москвы уезжают барыни и купеческие жены. «Меньше страху, меньше новостей, – говорилось в афише, – но я жизнью отвечаю, что злодей в Москве не будет». Эти слова в первый раз ясно ыоказали Пьеру, что французы будут в Москве. Во второй афише говорилось, что главная квартира наша в Вязьме, что граф Витгснштейн победил французов, но что так как многие жители желают вооружиться, то для них есть приготовленное в арсенале оружие: сабли, пистолеты, ружья, которые жители могут получать по дешевой цене. Тон афиш был уже не такой шутливый, как в прежних чигиринских разговорах. Пьер задумался над этими афишами. Очевидно, та страшная грозовая туча, которую он призывал всеми силами своей души и которая вместе с тем возбуждала в нем невольный ужас, – очевидно, туча эта приближалась.
«Поступить в военную службу и ехать в армию или дожидаться? – в сотый раз задавал себе Пьер этот вопрос. Он взял колоду карт, лежавших у него на столе, и стал делать пасьянс.
– Ежели выйдет этот пасьянс, – говорил он сам себе, смешав колоду, держа ее в руке и глядя вверх, – ежели выйдет, то значит… что значит?.. – Он не успел решить, что значит, как за дверью кабинета послышался голос старшей княжны, спрашивающей, можно ли войти.
– Тогда будет значить, что я должен ехать в армию, – договорил себе Пьер. – Войдите, войдите, – прибавил он, обращаясь к княжие.
(Одна старшая княжна, с длинной талией и окаменелым лидом, продолжала жить в доме Пьера; две меньшие вышли замуж.)
– Простите, mon cousin, что я пришла к вам, – сказала она укоризненно взволнованным голосом. – Ведь надо наконец на что нибудь решиться! Что ж это будет такое? Все выехали из Москвы, и народ бунтует. Что ж мы остаемся?
– Напротив, все, кажется, благополучно, ma cousine, – сказал Пьер с тою привычкой шутливости, которую Пьер, всегда конфузно переносивший свою роль благодетеля перед княжною, усвоил себе в отношении к ней.