Антуан-Жозеф Дезалльер д’Аргенвилль

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Антуан-Жозеф Дезалльер д’Аргенвилль
фр. Antoine-Joseph Dezallier d’Argenville
Дата рождения:

1 июля 1680(1680-07-01)

Место рождения:

Париж

Дата смерти:

29 ноября 1765(1765-11-29) (85 лет)

Страна:

Королевство Франция

Научная сфера:

садоводство, малакология

Антуан-Жозеф Дезалльер д’Аргенвилль (Antoine-Joseph Dezallier d’Argenville; 1680—1765) — французский учёный.



Биография

Сын книготорговца Антуана Дезалльера. Изучал юриспруденцию и брал уроки рисования и гравюры у Жана Корнеля, Жана-Батиста Леблона и Бернара Пикара[en]. Отец купил в 1696 году поместье Аргенвилль в муниципалитете Безон и передал его в 1711 году своему сыну, который добавил затем к своему имени д’Аргенвилль. Впоследствии Дезалльер д’Аргенвилль объехал Германию, Италию и Англию. В 1718 году он женился на Франсуа-Терезе Эмар, которая родила ему в 1723 году сына. В 1720 году Дезалльер д’Аргенвилль продал своё имение в Безоне и перебрался в Бьевр. В 1742 году его жена скончалась и позже он снова женился.

Его книга «La théorie et la pratique du jardinage» была впервые анонимно опубликована в 1709 году и стала широко распространённым и значительным произведением по садоводству в XVIII веке. Второе издание было обозначено инициалами автора, следующие появились под именем архитектора Александра Леблона, который рисовал гравюры.

С 1748 года Дезалльер д’Аргенвилль принимал участие в работе над «Энциклопедией» Дидро.

Дезалльер д’Аргенвилль владел большой коллекцией раковин моллюсков, которую он также опубликовал, а также коллекцией гравюр на меди и рисунков.

Библиография

  • La théorie et la pratique du jardinage, où l'on traite à fond des beaux jardins appelés communément les jardins de plaisance et de propreté, composés de parterres, de bosquets.... Nouvelle ed. - Paris : Mariette, 1709, 1713, 1747. [nbn-resolving.de/urn:nbn:de:hbz:061:1-21445 оцифрованное издание]
  • Traité des vernis, où l'on donne la manière d'en composer un qui ressemble parfaitement à celui de la Chine, et plusieurs autres qui concernent la peinture, la dorure, la gravure à l'eau-forte, etc. 1723, Übersetzung aus dem Italienischen, Original von Filippo Buonanni
  • L'Histoire naturelle éclaircie dans deux de ses parties principales, la lithologie et la conchyliologie. 1742
  • Enumerationis fossilium, quae in omnibus Galliae provinciis reperiuntur, tentamina, 1751
  • La Conchyliologie, ou Histoire naturelle des coquilles de mer, d'eau douce, terrestres et fossiles, avec un traité de la zoomorphose, ou représentation des animaux qui les habitent. 2 Bde, 1752; 1757; 1780
  • Abrégé de la vie des plus fameux peintres, avec leurs portraits gravés en taille-douce, les indications de leurs principaux ouvrages, quelques réflexions sur leurs caractères, et la manière de connoître les desseins des grands maîtres. Par M*** de l'Académie royale des sciences de Montpellier. 3 Bde, 1745-1752. Nouvelle edition, revue, corrigée & augmentée de la Vie de plusieurs peintres. 4 Bde, 1762.
  • L'Histoire naturelle éclaircie dans une de ses parties principales, l'oryctologie, qui traite des terres, des pierres, des métaux, des minéraux et autres fossiles. 1755. Die Seiten 387 bis 532 enthalten ein Kapitel unter der Überschrift Essai sur l'histoire naturelle des fossiles qui se trouvent dans toutes les provinces de France, das eine korrigierte und erweiterte Fassung des 1751 auf Lateinisch erschienen Titels Enumerationis fossilium, quae in omnibus Galliae provinciis reperiuntur, tentamina darstellt.

Об Антуане-Жозефе д’Аргенвилле

  • Eloge de M. Desallier d’Argenville. In: La Conchyologie, ou Histoire Naturelle de Coquiolles. 3. Auflage. Paris 1780, S. IX-XXIV.
  • Dictionnaire de Biographie francaise, vol. 6, Paris 1939
  • Ingrid Dennerlein: Die Gartenkunst der Régence und des Rokoko in Frankreich. Worms 1981.
  • Detlef Karg: Antoine Joseph Dezallier d’Argenville. Anmerkungen zu seinem 300. Geburtstag. In: Architektur der DDR. Nr. 29, 1980, S. 506–508.

Напишите отзыв о статье "Антуан-Жозеф Дезалльер д’Аргенвилль"

Отрывок, характеризующий Антуан-Жозеф Дезалльер д’Аргенвилль

Алпатыч, приехав вечером 4 го августа в Смоленск, остановился за Днепром, в Гаченском предместье, на постоялом дворе, у дворника Ферапонтова, у которого он уже тридцать лет имел привычку останавливаться. Ферапонтов двенадцать лет тому назад, с легкой руки Алпатыча, купив рощу у князя, начал торговать и теперь имел дом, постоялый двор и мучную лавку в губернии. Ферапонтов был толстый, черный, красный сорокалетний мужик, с толстыми губами, с толстой шишкой носом, такими же шишками над черными, нахмуренными бровями и толстым брюхом.
Ферапонтов, в жилете, в ситцевой рубахе, стоял у лавки, выходившей на улицу. Увидав Алпатыча, он подошел к нему.
– Добро пожаловать, Яков Алпатыч. Народ из города, а ты в город, – сказал хозяин.
– Что ж так, из города? – сказал Алпатыч.
– И я говорю, – народ глуп. Всё француза боятся.
– Бабьи толки, бабьи толки! – проговорил Алпатыч.
– Так то и я сужу, Яков Алпатыч. Я говорю, приказ есть, что не пустят его, – значит, верно. Да и мужики по три рубля с подводы просят – креста на них нет!
Яков Алпатыч невнимательно слушал. Он потребовал самовар и сена лошадям и, напившись чаю, лег спать.
Всю ночь мимо постоялого двора двигались на улице войска. На другой день Алпатыч надел камзол, который он надевал только в городе, и пошел по делам. Утро было солнечное, и с восьми часов было уже жарко. Дорогой день для уборки хлеба, как думал Алпатыч. За городом с раннего утра слышались выстрелы.
С восьми часов к ружейным выстрелам присоединилась пушечная пальба. На улицах было много народу, куда то спешащего, много солдат, но так же, как и всегда, ездили извозчики, купцы стояли у лавок и в церквах шла служба. Алпатыч прошел в лавки, в присутственные места, на почту и к губернатору. В присутственных местах, в лавках, на почте все говорили о войске, о неприятеле, который уже напал на город; все спрашивали друг друга, что делать, и все старались успокоивать друг друга.
У дома губернатора Алпатыч нашел большое количество народа, казаков и дорожный экипаж, принадлежавший губернатору. На крыльце Яков Алпатыч встретил двух господ дворян, из которых одного он знал. Знакомый ему дворянин, бывший исправник, говорил с жаром.
– Ведь это не шутки шутить, – говорил он. – Хорошо, кто один. Одна голова и бедна – так одна, а то ведь тринадцать человек семьи, да все имущество… Довели, что пропадать всем, что ж это за начальство после этого?.. Эх, перевешал бы разбойников…
– Да ну, будет, – говорил другой.
– А мне что за дело, пускай слышит! Что ж, мы не собаки, – сказал бывший исправник и, оглянувшись, увидал Алпатыча.
– А, Яков Алпатыч, ты зачем?
– По приказанию его сиятельства, к господину губернатору, – отвечал Алпатыч, гордо поднимая голову и закладывая руку за пазуху, что он делал всегда, когда упоминал о князе… – Изволили приказать осведомиться о положении дел, – сказал он.
– Да вот и узнавай, – прокричал помещик, – довели, что ни подвод, ничего!.. Вот она, слышишь? – сказал он, указывая на ту сторону, откуда слышались выстрелы.
– Довели, что погибать всем… разбойники! – опять проговорил он и сошел с крыльца.
Алпатыч покачал головой и пошел на лестницу. В приемной были купцы, женщины, чиновники, молча переглядывавшиеся между собой. Дверь кабинета отворилась, все встали с мест и подвинулись вперед. Из двери выбежал чиновник, поговорил что то с купцом, кликнул за собой толстого чиновника с крестом на шее и скрылся опять в дверь, видимо, избегая всех обращенных к нему взглядов и вопросов. Алпатыч продвинулся вперед и при следующем выходе чиновника, заложив руку зазастегнутый сюртук, обратился к чиновнику, подавая ему два письма.