Судзуки, Ан

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ан Судзуки»)
Перейти к: навигация, поиск
Ан Судзуки
鈴木杏
Дата рождения:

27 апреля 1987(1987-04-27) (36 лет)

Место рождения:

Токио, Япония

Гражданство:

Япония Япония

Профессия:

актриса

Карьера:

1996—

Ан Судзуки (яп. 鈴木杏 Судзуки Ан?, англ. Anne Suzuki, род. 27 апреля 1987 в Токио) — японская актриса.





Биография

Будучи моделью с трёхлетнего возраста, Ан получила свою первую значимую роль в 12 лет в фильме «Заснеженные кедры» с Итаном Хоуком. А в 2002 году она снялась в главной роли вместе с Такэси Канэсиро в фантастическом боевике «Пришелец из будущего», за что получила премию лучшему дебютанту на 26-й ежегодной церемонии Japan Academy Awards. Из других примечательных фильмов с её участием можно отметить роль Ханы в фильме режиссёра Синдзи Иваи «Хана и Алиса» и роль Нацуки Моги в гонконгском гоночном фильме «Initial D», снятом по одноимённым манге и аниме. Также Ан озвучила главного героя в аниме «Стимбой» и снялась в фильме Такэси Китано «Банзай, режиссёр!».

Что касается телевидения, то здесь Ан заявила о себе ещё раньше, когда в 1997 году сыграла одну из главных ролей в сериале «Синяя птица» (Aoi Tori). За эту работу она получила престижную телепремию Японии Television Drama Academy Awards в категории «Лучший дебютант».[1]

Фильмы

Год Русское название Оригинальное название Альтернативное название Персонаж Режиссёр
1999 Заснеженные кедры Snow Falling on Cedars Хацуэ Имада в детстве Скотт Хикс
2000 Шалопаи ジュブナイル
(Jubunairu)
Juvenile Мисаки Киносита Такаси Ямадзаки
2002 Пришелец из будущего リターナー
(Ritānā)
Returner Милли Такаси Ямадзаки
2003 Синий свет 青の炎
(Ao no Honō)
The Blue Light Харука Кусимори Юкио Нинагава
2003 Дитя луны MOON CHILD Moon Child Хана Такахиса Дзэдзэ
2003 9 Душ ナイン・ソウルズ
(Nain souruzu)
9 Souls Ганко Тосиаки Тоёда
2004 Хана и Алиса 花とアリス
(Hana to Arisu)
Hana and Alice Хана Араи Синдзи Иваи
2005 Висячий сад 空中庭園
(Kūchū teien)
Hanging Garden Мана Кёбаси Тосиаки Тоёда
2005 Экстремальные гонки (фильм) Initial D
頭文字D
(Tau man ji D)
Initial D - Drift Racer
Tou wen zi di
Inisharu Dī
Нацуки Моги Эндрю Лау и Алан Мак
2007 Kisshô Tennyo 吉祥天女
(Kisshō Tennyo)
Саёко Кано Атару Оикава
2007 Банзай, режиссёр! 監督・ばんざい!
(Kantoku · Banzai!)
Glory to the Filmmaker! Кимико Коэндзи Такэси Китано
2007 Цубаки Сандзюро 椿三十郎
(Tsubaki Sanjūrō)
Sanjūrō Тидори Ёсимицу Морита
2012 Кавардак ヘルタースケルター
(Helter Skelter)
Helter Skelter

Теледрамы

  • 2009 — Haken no Oscar (NHK)
  • 2009 — Harukanaru Kizuna (NHK)
  • 2008 — Room of King (Fuji TV)
  • 2005 — Start Line (Fuji TV)
  • 2005 — Ganbatte Ikimasshoi (KTV)
  • 2005 — Yonimo Kimyona Monogatari Chikuri netto (Fuji TV)
  • 2003 — Stand Up!! (TBS)
  • 2002 — Akahige (TBS)
  • 2001 — Kindaichi Shonen no Jikenbo 3 (NTV)
  • 2001 — Kamisama no itazura (Fuji TV)
  • 2000 — Rokubanme no Sayoko (NHK)
  • 1999 — Yonigeya honpo (NTV)
  • 1998 — Akimahende (TBS)
  • 1997 — Aoi Tori (TBS)
  • 1997 — Gift (Fuji TV)
  • 1996 — Kindaichi Shonen no Jikenbo 2 (NTV)

Аниме

  • 2004 — Стимбой / Steamboy
  • 2001 — Pocket Monsters: Selebi’s Encounter Through Time

Театр

Награды

Напишите отзыв о статье "Судзуки, Ан"

Примечания

  1. [dorama.info/award-19.html 第 15 回ドラマアカデミー賞=日劇學院賞 1997-12-19 /連續劇得獎記錄-日本偶像劇場-日劇-dorama.info]

Внешние ссылки

Отрывок, характеризующий Судзуки, Ан

Прощайте, милый и добрый друг. Да сохранит вас наш Божественный Спаситель и его Пресвятая Матерь под Своим святым и могущественным покровом. Мария.]
– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
– Ah l chere amie, – отвечала княжна Марья, – je vous ai prie de ne jamais me prevenir de l'humeur dans laquelle se trouve mon pere. Je ne me permets pas de le juger, et je ne voudrais pas que les autres le fassent. [Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие судили.]
Княжна взглянула на часы и, заметив, что она уже пять минут пропустила то время, которое должна была употреблять для игры на клавикордах, с испуганным видом пошла в диванную. Между 12 и 2 часами, сообразно с заведенным порядком дня, князь отдыхал, а княжна играла на клавикордах.


Седой камердинер сидел, дремля и прислушиваясь к храпению князя в огромном кабинете. Из дальней стороны дома, из за затворенных дверей, слышались по двадцати раз повторяемые трудные пассажи Дюссековой сонаты.
В это время подъехала к крыльцу карета и бричка, и из кареты вышел князь Андрей, высадил свою маленькую жену и пропустил ее вперед. Седой Тихон, в парике, высунувшись из двери официантской, шопотом доложил, что князь почивают, и торопливо затворил дверь. Тихон знал, что ни приезд сына и никакие необыкновенные события не должны были нарушать порядка дня. Князь Андрей, видимо, знал это так же хорошо, как и Тихон; он посмотрел на часы, как будто для того, чтобы поверить, не изменились ли привычки отца за то время, в которое он не видал его, и, убедившись, что они не изменились, обратился к жене:
– Через двадцать минут он встанет. Пройдем к княжне Марье, – сказал он.
Маленькая княгиня потолстела за это время, но глаза и короткая губка с усиками и улыбкой поднимались так же весело и мило, когда она заговорила.
– Mais c'est un palais, – сказала она мужу, оглядываясь кругом, с тем выражением, с каким говорят похвалы хозяину бала. – Allons, vite, vite!… [Да это дворец! – Пойдем скорее, скорее!…] – Она, оглядываясь, улыбалась и Тихону, и мужу, и официанту, провожавшему их.
– C'est Marieie qui s'exerce? Allons doucement, il faut la surprendre. [Это Мари упражняется? Тише, застанем ее врасплох.]
Князь Андрей шел за ней с учтивым и грустным выражением.
– Ты постарел, Тихон, – сказал он, проходя, старику, целовавшему его руку.
Перед комнатою, в которой слышны были клавикорды, из боковой двери выскочила хорошенькая белокурая француженка.
M lle Bourienne казалась обезумевшею от восторга.
– Ah! quel bonheur pour la princesse, – заговорила она. – Enfin! Il faut que je la previenne. [Ах, какая радость для княжны! Наконец! Надо ее предупредить.]
– Non, non, de grace… Vous etes m lle Bourienne, je vous connais deja par l'amitie que vous рorte ma belle soeur, – говорила княгиня, целуясь с француженкой. – Elle ne nous attend рas? [Нет, нет, пожалуйста… Вы мамзель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка. Она не ожидает нас?]