Аониды, или Собрание разных новых стихотворений

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

«Аони́ды, или Собрание разных новых стихотворений» — название трёх ежегодных стихотворных сборников, напечатанных в Москве в 1796, 1797 и 1799 годах, под редакцией Николая Карамзина[1]; первый русский поэтический альманах[2]; второй литературный сборник Карамзина после «Аглаи» (1794).

Образцом для него послужили заграничные ежегодники, называемые альманахами или календарями муз (аонид), аонидами[3][1].





Авторы

В «Аонидах» поместили свои стихотворения поэты Гавриил Державин, Иван Дмитриев, Михаил Херасков, Василий Капнист, Ермил Костров, князь Иван Долгоруков, князь Дмитрий Горчаков, Александр Храповицкий, Пётр Кайсаров и сам издатель[1].

В «Аонидах» соединились представители прежнего направления (Херасков, Державин) и деятели новой школы (Карамзин, Капнист, Владимир Измайлов, Нелединский-Мелецкий, Василий Пушкин)[4].

Первые литературные альманахи в России

Редактор «Аонид», Карамзин, издавал и другие сборники такого рода, например[1]:

Успех «Аглаи» и «Аонид» вызвал появление в России многих других литературных альманахов[4].

Напишите отзыв о статье "Аониды, или Собрание разных новых стихотворений"

Примечания

  1. 1 2 3 4 Аониды // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  2. «Аониды, или собрание разных новых стихотворений» // Гуманитарный словарь. — 2002
  3. Аониды в древнегреческой мифологии — музы искусства, обитавшие в Аонии (Беотии) и происходившие от легендарного беотийского царя Аона.
  4. 1 2 Литературные альманахи и сборники // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Аониды, или Собрание разных новых стихотворений

– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.