Апаран

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Город
Апаран
Ապարան
Страна
Армения
Марз
Координаты
Первое упоминание
Прежние названия
Баш-Апаран (до 1935)
Высота центра
1 800 м
Официальный язык
Население
6 600[1] человек (2010)
Национальный состав
армяне
Конфессиональный состав
Названия жителей
апара́нец, апара́нцы[2]
Часовой пояс
Телефонный код
+374 (252), +374 (2520)
Почтовый индекс
0301
Показать/скрыть карты

Апара́н (арм. Ապարան) — город в Армении, в Арагацотнской области, в Апаранской котловине. Находится в 59 км к северо-западу от Еревана и в 42 км к юго-востоку от железнодорожной станции Спитак. Расположен на реке Касах выше Апаранского водохранилища у восточного подножья горы Арагац. Через Апаран проходит автодорога ЕреванСпитак. В городе производится родниковая вода «Апаран».





История

В античности область Апарана была известна как Ниг или Нигатун[4]. Как поселение известен со II века н. э., когда был впервые упомянут Птолемеем под названием Касала. В IV веке Апаран именовался Касах и являлся центром гавара (уезда) Ниг. К этому времени относится строительство здесь Касахской базилики, сохранившейся до наших дней. Современное название города относят к X веку, по-видимому, оно происходит от армянского слова Апаранк (Ապարանք) — дворец[5].

Во время Первой мировой войны Апаран принял большое количество армян-беженцев из Вана, Муша, Алашкерта, Эрзрума и Хоя. В 1918 году при Баш-Апаране состоялась битва, в которой армянские регулярные части и ополчение разбили турецкие войска, наступавшие на Ереван. В память о победе в этой битве к северу от города установлен памятник[5].

Население

В 1831 году имел 386 жителей, в 1873 году — 1353, в 1914 году — 2332, в 1919 году — 2295, в 1931 году — 2666, в 1959 году — 2662, в 1970 году — 5969, в 1979 году — 5990, в 2001 году — 5711 жителей. По данным на 2008 год население Апарана составляет 6158 человек[5].

Напишите отзыв о статье "Апаран"

Примечания

  1. [www.armstat.am/file/article/demos_10_2.pdf Население Армении - Армстат]
  2. Городецкая И. Л., Левашов Е. А.  [books.google.com/books?id=Do8dAQAAMAAJ&dq=%D0%90%D0%BF%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%BD Апаран] // Русские названия жителей: Словарь-справочник. — М.: АСТ, 2003. — С. 30. — 363 с. — 5000 экз. — ISBN 5-17-016914-0.
  3. К. В. Тревер. Очерки по истории культуры древней Армении (II в. до н. э. — IV в. н. э.) — М.-Л., 1953. — С. 273.
  4. [www.iranicaonline.org/articles/ayrarat Ayrarat] — статья из Encyclopædia IranicaR. H. Hewsen:"Nig or Nigatun (land of Nig, Greek Nigē) corresponds to the modern raion of Abaran in the valley of the Kʿasał river north of Aragacotn. "
  5. 1 2 3 Акопян Т. Х., Мелик-Башхян Ст. Т., Барсегян О. Х. Словарь топонимов Армении и прилегающих территорий = Հայաստանի և հարակից շրջանների տեղանունների բառարան. — Ер.: Изд-во Ереванского университета, 1986. — Т. 1. — 992 с. — 30 000 экз.

См. также

Ссылки

  • [www.youtube.com/watch?v=8MQ7I_n2dAo Апаран. Хоровод единства]
  • [www.venividi.ru/node/4623 Поездка в Апаран]
  • [www.travelclub.am/modules.php?name=bike Велотуры по Армении]


Отрывок, характеризующий Апаран

– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.
– Je trouve que c'est charmant! [Я нахожу, что это прелестно!] – говорил он про дипломатическую бумагу, при которой отосланы были в Вену австрийские знамена, взятые Витгенштейном, le heros de Petropol [героем Петрополя] (как его называли в Петербурге).
– Как, как это? – обратилась к нему Анна Павловна, возбуждая молчание для услышания mot, которое она уже знала.
И Билибин повторил следующие подлинные слова дипломатической депеши, им составленной:
– L'Empereur renvoie les drapeaux Autrichiens, – сказал Билибин, – drapeaux amis et egares qu'il a trouve hors de la route, [Император отсылает австрийские знамена, дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.] – докончил Билибин, распуская кожу.
– Charmant, charmant, [Прелестно, прелестно,] – сказал князь Василий.
– C'est la route de Varsovie peut etre, [Это варшавская дорога, может быть.] – громко и неожиданно сказал князь Ипполит. Все оглянулись на него, не понимая того, что он хотел сказать этим. Князь Ипполит тоже с веселым удивлением оглядывался вокруг себя. Он так же, как и другие, не понимал того, что значили сказанные им слова. Он во время своей дипломатической карьеры не раз замечал, что таким образом сказанные вдруг слова оказывались очень остроумны, и он на всякий случай сказал эти слова, первые пришедшие ему на язык. «Может, выйдет очень хорошо, – думал он, – а ежели не выйдет, они там сумеют это устроить». Действительно, в то время как воцарилось неловкое молчание, вошло то недостаточно патриотическое лицо, которого ждала для обращения Анна Павловна, и она, улыбаясь и погрозив пальцем Ипполиту, пригласила князя Василия к столу, и, поднося ему две свечи и рукопись, попросила его начать. Все замолкло.
– Всемилостивейший государь император! – строго провозгласил князь Василий и оглянул публику, как будто спрашивая, не имеет ли кто сказать что нибудь против этого. Но никто ничего не сказал. – «Первопрестольный град Москва, Новый Иерусалим, приемлет Христа своего, – вдруг ударил он на слове своего, – яко мать во объятия усердных сынов своих, и сквозь возникающую мглу, провидя блистательную славу твоея державы, поет в восторге: «Осанна, благословен грядый!» – Князь Василий плачущим голосом произнес эти последние слова.